FRANCUSKI KURS FRANCUSKIEGO PODCAST

Chłop kontra francuska administracja. Czasownik RENDRE.

Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

czasowniki francuskie

Ostatnio we francuskiej prasie przeczytałam taką oto malowniczą historię:

Pewien rolnik z Pirenejów, na którego życzliwy sąsiad zrobił donos, został ukarany grzywną w wysokości 500 € za rozpalenie ogniska na swojej posesji.

Czuć miłośnika grilowania i pieczonych kiełbasek metodą rękodzielniczą – przekazywaną z dziada pradziada – jak chce tradycja – w dymie ogniska…. Bo po co komu te wszystkie angielszczyzny: barbecue i grile… na ojcowiźnie?

500 € grzywny… To można załatwić jednym banknotem, ale też można rozmienić na jakieś 20 000 monet.

Ale że rogata widać była dusza w chłopinie… z ułańską fantazją.

W dniu płacenia kary przyszedł do urzędu z równowartością 250 € w bilonie ( w drobnych monetach o wartości 1, 2, 5, 10 centów – razem 10 000 monet) .

Już widzę oczami wyobraźni, jak wypróżnia tę ojcowską skarpetę, odziedziczoną po pradziadku (bo tylko rękodzieło tak długo trzyma) przed coraz bardziej baraniejącym zgromadzeniem urzędników.

Czujecie te efekty specjalne w postaci woni skisłej skarpetki, w których zaczadzają się kolejni urzędnicy i tracą resztki poczucia rzeczywistości…

A nieprzejednany chłop trzyma w ręku tę spuźciznę po przodkach – skarpetkę wypełnioną bilonem – niczym ten wóz Drzymały – broniący praw do swojej ojcowizny…. Wolnoć Tomku w swoim domku. Nie będzie sąsiad donosił na sąsiada.

Jak to mówią Francuzi: Zemsta jest zdaniem, które jada się na zimno.

La vengeance est un plat qui se mange froid.

Trzeba ją sobie na zimno przekalkulować. Choćby oznaczało to godziny liczenia bilonu w domowym zaciszu. Ale to dygresja….

Urzędnicy przezornie zwalają jeden na drugiego tę niewdzięczną pańszczyznę liczenia monet. Ale ktoś będzie musiał odwalić tę robotę ręcznie…. Sztuka za sztuką, 10 000 sztuk. 5 godzin liczenia.

Jeżeli jeszcze przyszedł na 5 minunt przed zamknięciem urzędu, wyszło że biedni urzędnicy musieli siedzieć po godzinach…

I jak to mówią kolejnym razem: rebelotte, czyli powtórka z rozrywki. Ale urzędnicy cwane bestie – w tzw. międzyczasie wyposażyli swój urząd w narzędzia do liczenia monet… – tzw monnayeur.

Tym razem nasz rolnik wyszedł z urzędu raptem po godzinie liczenia…..

Opłacił swoją grzywnę, że aż pisali o nim w gazetach…. Celebryta…

I tu takie francuskie wyrażenie:

Rendre la monnaie de sa pièce, czyli zemśić się….

ale w dosłownym tłumaczeniu dużo bardziej obrazowo odnosi się do tego zdarzenia: wydać resztę monetę (tu tysiące monet), albo odpłacić pięknym za nadobne….

Ale na poważnie:

Wszechstronny czasownik RENDRE

rendre la monnaie de sa pièce, czyli zemśić się….

rendre l’âme – mourir – umrzeć – oddać ducha

rendre son dernier soupir – mourir oddać ducha, wydać z siebie ostatni oddech

rendre les armes – renoncer à combattre – zrezygnować z walki, złożyć broń

rendre compte – expliquer, justifier – wyjaśnić, zdać sprawozdanie

se rendre compte – s’apercevoir, prendre conscience – zdać sobie sprawę

rendre hommage à – saluer publiquement – uczcić, wyrazy szacunku

se rendre à l’évidence – admettre ce qui est évident – uświadomić sobie pewien fakt

rendre son tablier – démissionner – podać się do dymisji.

A ja pozdrawiam Was serdecznie

Beata


Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

O AUTORZE

BEATA REDZIMSKA

Jestem blogerką, emigrantką, poczwórną mamą. Kobietą, która nie jednego w życiu doświadczyła, z niejednego pieca jadła chleb.

Od prawie 20 lat mieszkam na emigracji we Francji, w Paryżu.

Uważam, że emigracja to dobra szkoła życia i wymagająca, choć bardzo skuteczna lekcja pokory. Ale też wewnętrznej siły i zdrowego dystansu do samego siebie i momentami wystawiającej nas na próby codzienności.

Jestem tu po to, by pomóc Ci zgłębić tajniki języka francuskiego, rozsmakować się w nim. Opowiadam historie, które pomogą Ci lepiej zapamiętać francuskie wyrażenia.

Czasami rozśmieszę lub zmotywuję.

Znajdziesz mnie również na Instagramie, gdzie piszę bardziej osobiście o moim życiu w Paryżu i mojej pasji, jaką jest nauka języka francuskiego.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.