FRANCUSKIE KULINARIA naleśniki po francusku

Zabieram Cię dzisiaj w podróż kulinarną do krainy francuskich naleśników

une crêpe – naleśnik

une crêperie – naleśnikarnia

En France il y a des restaurants spécialisés dans les crêpes.

We Francji istnieją restauracje specjalizujące się w naleśnikach – tzw naleśnikarnie.

des crêpes pour le repas et pour le dessert

– naleśniki na obiad i na deser

Le concept a beaucoup de succès.

Ten koncept cieszy się dużym powodzeniem.

Dans une crêperie tu peux commander:

W naleśnikarni możesz zamówić:

une crêpe au goût salé – naleśnik jako danie

une crêpe au fromage – naleśnik z serm

une crêpe aux champignons – naleśnik z grzybami

une crêpe au goût sucré – naleśnik na słodko, o słodkim smaku

une crêpe à la confiture – naleśnik z dżemem

une crêpe au chocolat – naleśnik z czekoladą

goût salé – słony smak

goût sucré – słodki smak

crêpes sucrées / crêpes salées – naleśniki na słodko / naleśniki na słono

Mniam Mniam

Zaimek przysłowny en w jakich sytuacjach go stosujemy?

 

Zaimek przysłowny en w jakich sytuacjach go stosujemy?

1. en zastępuje rzeczownik poprzedzony rodzajnikiem nieokreślonym:

– J’ai une sœur. J’en ai une.

-Moi, Je n’en ai pas. En as-tu?

– Mam siostrę. Mam jedną. – Ja nie mam żadnej. A ty masz?

 

Nous achetons des poires. Nous en achetons.

Kupujemy gruszki. My je kupujemy.

– Des pommes?

– Merci, j’ai acheté des pommes. J’en ai acheté.

Jabłka? Dziękuję, kupiłam jabłka. Już je kupiłam.

 

Un guide de Paris? En voici plusieurs.

Przewodnik po Paryżu? Oto kilka.

 

Je veux bien un verre d’eau. J’en veux bien un.

Poproszę o szklankę wody. Chętnie wypiję jedną.

 

J’ai mangé un bonbon. J’en ai mangé un.

Zjadłam cukierka. Zjadłam jednego.

 

– Je prépare des tartines.

– D’accord, mais n’en prépare pas trop.

– Przygotowuję kanapki.

– Dobrze, ale nie rób ich za dużo.

 

2. En zastępuje rzeczownik poprzedzony wyrażeniem ilościowym: beaucoup de, peu de, trop de, assez de, combien de.

Mon amie bois trop de café. Elle en boit trop.

Moja przyjaciółka pije za dużo kawy. Ona pije jej za dużo.

 

Elle mange beaucoup trop de chocolat. Elle en mange beaucoup trop.

Ona je za dużo czekolady. Ona je jej za dużo.

 

– Combien de feuilles te faut-il ?

– Il m’en faut deux.

– Ile kartek potrzebujesz?

– Potrzebne mi są dwie.

 

3. en zastępuje rzeczownik poprzedzony rodzajnikiem cząstkowym:

Je veux du café. J’en veux.

Poproszę / chcę kawę. Poproszę o nią.

 

– Je vais faire du thé.

– D’accord, mais n’en fais pas trop.

– Zrobię herbatę.

-Dobrze, ale nie rób jej za dużo.

 

Il mange de la viande tous les jours. Il en mange tous les jours.

On je mięso codziennie. On zjada je codziennie.

 

– Du vin? J’en ai acheté trois bouteilles.

– Wina? Kupiłam (jego) trzy butelki. –

 

Du pain? J’en ai acheté deux kilos.

– Chleba? Kupiłam (go) 2 kg.

 

– Vous prenez du café?

– Oui, nous en prenons.

– Napijecie się kawy?

– Tak, napijemy się jej.

 

Il a ajouté du sucre dans son café. Il y en a ajouté.

On wsypał cukier do swojej kawy. On wsypał go.

 

4. en zastępuje rzeczownik poprzedzony liczebnikiem

Nous prenons trois repas par jour. Nous en prenons trois par jour.

Zjadamy trzy posiłki na dzień. Zjadamy ich trzy na dzień.

Je bois trois tasses de café par jour. J’en bois trois.

Wypijam trzy filiżanki kawy na dzień. Wypiłam je trzy (czy trzy takie).

 

5. en zastępuje dopełnienie wprowadzone przyimkiem de:

Vous parlez des vacances. Vous en parlez. Parlons-en!

Rozmawiacie o wakacjach. Rozmawiacie o nich. Rozmawiajmy o nich.

 

– Lui as-tu parlé de ma proposition?

– Je lui en ai parlé.

Czy rozmawiałeś z nim o mojej propozycji? Czy z nim o niej rozmawiałeś?

 

– Souviens-toi de pommes en compote de ta mère. Est-ce que tu t’en Souviens?

– Je m’en souviens.

– Przypomnij sobie jabłka w kompocie Twojej mamy. Czy przypominasz je sobie?

-Tak, przypominam je sobie.

 

Je rêve de gâteau au citron. J’en rêve.

Marzy mi się ciasto cytrynowe. Marzy mi się ono.

 

6. W wyrażeniu: Il y en a. – y a -t

– Il une machine à café dans ce restaurant?

– il y en a une.

– Il n’y en a pas.

– Czy w tej restauracji jest ekspres do kawy?

– Tam jest jeden.

– Tam, nie ma żadnego.

 

 

U lekarza – porcja francuskich słówek

 

U lekarza – porcja francuskich słówek

Chez le docteur – z wizytą u lekarza

 
J’ai mal à la gorge – boli mnie gardło
la gorge – gardło
 
 

la fièvre – gorączka
J’ai de la fièvre – mam gorączkę
 
un rhume – przeziębienie, katar
J’ai un rhume. Mam katar
 
 
éternuer – kichać
Je n’arrête pas d’éternuer. Nie przestaję kichać.
 
la fatigue – zmęczenie
Je suis fatigué / fatiguée. Jestem zmęczony / zmęczona
Je me sens fatigué / fatiguée. Czuję się zmęczony / zmęczona.
 
Je ressens de la fatigue. Odczuwam zmęczenie
Je ressens de la tristesse. Odczuwam smutek
Je ressens de la solitude. Odczuwam samotność. Czuję się samotny / samotna.
Je ressens de la colère. Odczuwam złość.
 
J’ai des courbatures. Mam bóle mięśniowe.
 
J’ai une toux grasse. Mam mokry kaszel.
J’ai une toux sèche. Mam suchy kaszel.
 
Sa santé est fragile. Jej zdrowie jest wrażliwe / ona ma wrażliwe zdrowie.
Son état est grave. Jej stan jest ciężki.
 
Je tombe de fatigue. Padam ze zmęczenia.
Je tombe de sommeil. Oczy mi się kleją.
 
Je transpire beaucoup. Dużo się pocę.
transpirer – pocić się
 
J’ai le vertige. Mam zawroty głowy.
avoir le vertige – mieć zawroty głowy
 
Je me soigne avec de l’ail, du citron et du miel. Leczę się czosnkiem, cytryną i miodem
 
le repos – odpoczynek
Il te faut du repos. Potrzebujesz odpoczynku.
 
la tension – ciśnienie
Il faut prendre sa tension régulièrement. Trzeba regularnie mierzyć jej ciśnienie.
 
la santé – zdrowie
être en forme – być w formie
Elle est en forme. Ona jest w formie.
 
A ja pozdrawiam serdecznie
Beata
 
 

Rozmówki Polsko – Francuskie CODZIENNE DIALOGI Francuski dla początkujących.

Rozmówki Polsko – Francuskie CODZIENNE DIALOGI

Francuski dla początkujących.

 
Bonjour, comment allez-vous?
Dzień dobry, co u Pani słychać?
 
Très bien, merci et vous?
Wszystko w porządku, dziękuję, a u pana?
 
– Quel âge avez-vous?
– J’ai trente ans.
– Ile ma pan lat?
– Mam 30 lat.
 

 
– Quelles langues parlez-vous?
– Je parle français et polonais.
– Jakie języki Pani zna?
– Mówię po francusku i polsku.
 
Pouvez-vous répéter, s’il vous plaît?
Czy mógłby pan powtórzyć?
 
– Quelle heure est-il?
– Il est onze heures et demi.
– Która jest godzina?
– Jest 11:30.
 
– Où habitez-vous?
– J’habite à Paris.
– Gdzie pan mieszka?
– Mieszkam w Paryżu.
 
Pouvez-vous m’indiquer la rue de Vaugirard, s’il vous plaît?
Czy może mi Pan wskazać ulicę Vaugirard?
 
– Êtes-vous déjà allé en France?
– Non, c’est la première fois.
– Czy już kiedyś była pani we Francji?
-Nie, jestem tu pierwszy raz.
 
– Combien coûte cet article?
– Il coûte trois euros et cinquante centimes.
– Ile kosztuje ten artykuł.
– On kosztuje 3 euro i 50 centów.
 
Avez-vous bien dormi?
Czy dobrze się Pani wyspała?
 
Et voilà
 
A ja pozdrawiam serdecznie
Beata
 
 
 
 

DZIEN DOBRY Francuski dla początkujących – proste dialogi – powitanie po francusku

Francuski na start – proste dialogi:

 
Bonjour Dzień Dobry
Bonjour Dzień Dobry
 
Salut, ça va? Cześć, co słychać?
Merci, ça va très bien. Dziękuję, mam się dobrze.
 
Je m’appelle Paul. Nazywam się / mam na imię Paul.
Je parle français. Mówię po francusku.
Je suis Français. Je viens de Paris. Jestem Francuzem. Jestem z Paryża.
 
Coucou. Je suis Françoise. Hej, jestem Françoise.
Je suis française. Je ne parle pas polonais. Jestem Francuzką. Nie mówię po polsku.
 
Je m’appelle Anna. Je viens de Pologne . Nazywam się Anna. Jestem z Polski.
Je suis polonaise. je parle polonais. Jestem Polką. Mówię po polsku.
Non, je ne parle pas français. Nie, nie mówię po francusku.
Pas encore, mais bientôt. Très bientôt. Jeszcze nie. Ale wkrótce… już niedługo.
à bientôt, merci. Do zobaczenia, dziękuję.
 
Zapraszam na filmik z francuskim lektorem
 

Co Francuzi jedzą na śniadanie?

Co Francuzi jedzą na śniadanie?
 
Francuskie śniadanie z zasady jest na słodko i nie jest zbyt pożywne. Ale też nie musi, bo niedługo po gdzieś około godziny dwunastej nadchodzi czas na obiad.
 

un petit déjeuner – śniadanie

 
Qu’est-ce que mangent les Français au petit déjeuner?
Co jedzą Francuzi na śniadanie?
 

 

Zapraszam na porcję porannych francuskich przysmaków:

 
une tartine – kromka, kanapka, tost
une tartine grillée avec du beurre – tost, kromka podpieczonego chleba z masłem
une tartine au beurre et à la confiture – kromka z masłem i konfiturą
un croissant – rogalik
un chocolat chaud – ciepła czekolada
un croissant trempé dans un chocolat chaud – rogalik maczany w ciepłej czekoladzie
une tartine grillée avec du beurre – tost z masłem, kromka podpieczonego chleba z masłem
un café – kawa
un café au lait – kawa z mlekiem
un thé – herbata
des céréales – płatki śniadaniowe
 
Le matin elle mange des céréales au petit déjeuner.
Rano ona je płatki śniadaniowe.
 
Elle mange un croissant et boit une tasse de thé au petit déjeuner.
Ona je rogalika i pije (popijając) filiżanką herbaty na śniadanie.
 
C’est tout. Cela lui suffit jusqu’à midi.
To wszystko. To jej wystarczy do południa.
 

Petit déjeuner à la française: c’est simple, c’est sucré, mais c’est moins rassasiant qu’ un petit déjeuner anglais.

Śniadanie po francusku jest proste i na słodko, ale jest mniej pożywne niż śniadanie brytyjskie.
 
Et toi? Qu’est-ce que tu manges au petit déjeuner?
A Ty? Co Ty jesz na śniadanie?
 
 
 
 
 
 
 
Exit mobile version