Jak powiedzieć po francusku: spać?

Jak powiedzieć po francusku: spać?

dormir – spać

Je dors – Ja śpię

Tu dors – Ty śpisz

Il/elle dort – On/ona śpi

Nous dormons – My śpimy

Vous dormez – Wy śpicie

Ils/elles dorment – Oni/one śpią

Nous allons dormir. Idziemy już spać.

Il dort beaucoup. On dużo śpi.

Je dors. Śpię.

Mon chat dort sur le canapé. Mój kot śpi na kanapie.

s’endormir – zasnąć, zasypiać z tej samej rodziny, co DORMIR

Le chat s’endort sur mes genoux. Kot zasypia na moich kolanach.

Le chat s’est endormi sur mes genoux. Kot zasnął na moich kolanach.

Je m’endors. – Zasypiam.

Tu t’endors. – Zasypiasz.

Il/elle s’endort. – On/ona zasypia.

Nous nous endormons. – Zasypiamy.

Vous vous endormez. – Zasypiacie.

Ils/elles s’endorment. – Oni/one zasypiają.

Je t’endors? Usypiam cię?

Aux alentours de minuit, je m’endors. Zasypiam w okolicach północy.

Il s’endort dans mes bras. On zasypia mi na rękach.

Il s’endort sitôt qu’il est au lit. On zasypia, kiedy tylko kładzie się spać.

Il s’endort en classe. On zasypia na lekcjach.

Les enfants s’en dorment après le dîner. Dzieci zasypiają po kolacji. 

Jak powiedzieć po francusku: Chce mi się spać. Jestem śpiący(a).

Jak powiedzieć po francusku: Chce mi się spać. Jestem śpiący(a).

J’ai sommeil. Chce mi się spać.

Tu wyrażenie:

avoir sommeil, czyli być śpiącym

Je commence à avoir sommeil.
Robię się senny / senna.

Je lutte contre le sommeil.
Walczę ze snem. Próbuję nie zasnąć

Je lutte contre le sommeil à chaque réunion ennuyeuse.
Walczę ze snem podczas każdego nudnego spotkania.

Tout ce que je veux, c’est une bonne nuit de sommeil.
Wszystko, czego chcę, to dobra noc snu.

J’ai besoin d’une sieste.
Potrzebuję drzemki. Muszę się zdrzemnąć.

Je baille sans arrêt.
Nieustannie ziewam.

Tu czasownik:

bailler – ten czasownik oznacza „ziewać”

Je ne peux plus garder les yeux ouverts.
Nie mogę już utrzymać oczu otwartych.

Je rêve de mon lit.
Marzę o swoim łóżku.

Je n’arrive pas à rester éveillé.
Nie potrafię pozostać obudzony.

Je ne tiens plus debout.
Nie mogę już ustać na nogach.

Je suis lessivé.
Jestem wyprany (dosłownie), czyli jestem wypompowany, wykończony.

Je suis lessivée.
Jestem wyprana (dosłownie).

Tout ce que je veux, c’est dormir.
Wszystko, czego chcę, to spać.

A ja już zapraszam na kolejną lekcję o czasowniku spać, czyli DORMIR.

Bonne nuit.
Dobranoc.

FRANCUSKI DLA POCZĄTKUJĄCYCH OBOK, POD, NAD, NAPRZECIW Francuskie wyrażenia określające położenie typu: obok, nad, pod, naprzeciw, na zewnątrz, wewnątrz…

Francuskie wyrażenia określające położenie typu: obok, nad, pod, naprzeciw, na zewnątrz, wewnątrz…

À côté de – obok

Près de – blisko

En face de – na przeciwko

À l’intérieur de – wewnątrz

À l’extérieur de – na zewnątrz

À l’intérieur de – wewnątrz

À travers – poprzez

En haut de – na górze

Au-dessus de – nad

Sous – pod

 

Mon frère habite à côté de chez moi. Mój brat mieszka obok mnie.

Le parc se trouve en face de l’hôtel. Park znajduje się na przeciwko hotelu.

Le café est en face de la gare. Kawiarnia jest naprzeciwko dworca.

L’école se trouve en face de l’église. Szkoła znajduje się naprzeciwko kościoła.

Il y a un supermarché près de chez moi. Blisko mojego domu jest supermarket.

Il y a un parc près de ma maison. Blisko mojego domu jest park.

Le restaurant est près de la plage. Restauracja jest blisko plaży.

Le chat est caché sous le bureau. Kot jest ukryty pod biurkiem.

Le tableau est accroché au-dessus du canapé. Obraz jest zawieszony nad sofą.

Les étagères sont au-dessus du bureau. Półki są nad biurkiem.

Les clés sont en haut de l’armoire. Klucze są na szczycie szafy.

Les livres sont en haut de l’étagère. Książki są na górze półki.

Le chat est en haut de l’arbre. Kot jest na szczycie drzewa.

Les clés sont à l’intérieur de la boîte. Klucze są wewnątrz pudełka.

Les clés sont à l’intérieur de la boîte aux lettres. Klucze są wewnątrz skrzynki pocztowej.

Les enfants jouent à l’intérieur de la maison. Dzieci bawią się wewnątrz domu.

Les enfants jouent à l’extérieur de la maison. Dzieci bawią się na zewnątrz domu.

Il a marché à travers la forêt. On przeszedł przez las.

Le chemin passe à travers la forêt. Ścieżka prowadzi przez las.

Co oznacza „baratiner” po francusku?

Co oznacza „baratiner” po francusku?

Czasownik „baratiner” oznacza „oszukiwać” lub”mówić pochlebne słowa w celu osiągnięcia czegoś”.

Jest to czasownik kolokwialny i często używany w języku potocznym.

 

Arrête de me baratiner, j’ai déjà pris ma décision.

Przestań mnie czarować, już podjąłem / podjęłam decyzję.

 

Arrête de me baratiner, je sais que tu mens.

Przestań mnie oszukiwać, wiem, że kłamiesz.

 

Elle sait très bien baratiner les vendeurs pour obtenir des réductions.

Ona doskonale potrafi nagabywać sprzedawców, aby uzyskać zniżki.

 

Il aime baratiner les gens pour obtenir ce qu’il veut.

On lubi wciskać ludziom gadki – szmatki, żeby uzyskać to, co chce.

 

Ne te laisse pas baratiner par ses belles paroles.

Nie daj się omamić jego pięknym słowom.

 

Le vendeur a essayé de me baratiner pour que j’achète un produit inutile.

Sprzedawca próbował mnie zagadać / omamić, żebym kupił/a niepotrzebny produkt.

Il a réussi à baratiner son patron pour obtenir une augmentation de salaire.

Udało mu się odpowiednio pogadać z szefem, żeby ten dał mu podwyżkę podwyżkę.

 

W zależności od kontekstu, czasownik „baratiner” może oznaczać także „przekonywać”, „zwodzić”.

 

POLISH FOR FOREIGNERS BASIC QUESTIONS

POLISH FOR FOREIGNERS BASIC QUESTIONS

Kto? Who?

Co? What?

Gdzie? Where?

Kiedy? When?

Dlaczego? Why?

EXAMPLES:

Kto to jest? Who is it?

Co to jest? What is it?

Gdzie jest dworzec kolejowy?

Where is the train station? Gdzie jest dworzec kolejowy?

When do the shops close? Kiedy zamykają sklepy?

Dlaczego jesteś smutny? Why are you sad?

Dlaczego jesteś smutna? Why are you sad?

 

Rozmówki polsko – francuskie Jestem chory

Exit mobile version