NAUKA FRANCUSKIEGO

Zakupy po francusku

zakupy po francusku
Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Dzisiaj beztrosko o kupowaniu i uprawianiu narodowego sportu jakim jest shopping.

Shopping – zresztą to angielskie słowo jest potocznie używane również po francusku.

Kilka podstawowych czasowników i wyrażeń, które przydadzą się nam w rozmowach na ten babski temat:

acheter – kupować

faire des achats – robić zakupy

J’ai fait des achats.
Zrobiłam zakupy. Wracam z zakupów.

faire des courses – robić zakupy 

Je fais des courses pour la semaine.
Robię zakupy na cały tydzień.

faire du shopping – angielskie słowo shopping plus wszechstronny francuski czasownik faire, czyli robić

La plupart des femmes aiment faire du shopping.
Większość kobiet uwielbia robienie zakupów.

faire les boutiques – czyli iść na zakupy, zaliczać kolejne sklepy

Je vais faire les boutiques.
Idę na zakupy.

Allez faire les boutiques, oubliez tout ça.
Idź na zakupy i przestań zawracać sobie tym głowę.

faire du lèche -vitrines – oglądać witryny sklepowe, robić zakupy,

On pourrait faire du lèche-vitrines.
Może pójdziemy na zakupy.

On a prévu de faire du lèche-vitrines.
Mamy do w planie oglądanie wystaw sklepowych.

acheter malin – kupować sprytnie
acheter moins cher – kupować taniej

depenser de l’argent – wydawać pieniądze

Il est facile de dépenser de l’argent, le tout est de le dépenser utilement.
Nie sztuka wydać pieniądze,sztuka wydać je z sensem.

Wydawać pieniądze – ale jak: inwestując je dobrze, czy kupując za nie same niepotrzebne rzeczy:

jeter l’ argent par la fenêtre – wyrzucać pieniądze przez okno, marnować pieniądze

Arrêtons de jeter notre argent par la fenêtre!
Przestańmy marnować pieniądze / wyrzucać je przez okno.

investir – inwestować, czy
gaspiller – tracić, szastać

Quand tu dépenses de l’argent, tu l’investis, et moi, je le gaspille?
Kiedy Ty wydajesz kasę, to inwestujesz, a ja szastam?

No ale generalnie wydawanie pieniędzy nie nastręcza większych trudności.

Takie czasy

Najtrudniejsze jest nadążanie z ich zarabianiem. Tu francuski czasownik:

gagner – wygrywać, ale też zarabiać

gagner sa vie – zarabiać na życie

Elle gagne sa vie en donnant des cours de piano.
Ona zarabia na Życie lekcjami gry na pianinie.

gagner de l’argent – zarabiać pieniądze

No ale to wszystko okazuje się takie ulotne, kiedy nadchodzą wyprzedaże.
W obliczu tej pokusy, która we wszystkich językach brzmi podobnie:

les soldes – wyprzedaże

un coupon de réduction – bon zniżkowy

I na zakończenie francuskie wyrażenie, które również w podobnej formie funkcjonuje w języku polskim, czyli:

une addition salée – słono płacić

l’addition, svp (s’il vous-plaît) – poproszę o rachunek

Miłej nauki francuskiego

à bientôt 

zakupy po francusku

zakupy po francusku

zakupy po francusku

zakupy po francusku

 

 


Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

O AUTORZE

BEATA REDZIMSKA

Jestem blogerką, emigrantką, poczwórną mamą. Kobietą, która nie jednego w życiu doświadczyła, z niejednego pieca jadła chleb.

Od prawie 20 lat mieszkam na emigracji we Francji, w Paryżu.

Uważam, że emigracja to dobra szkoła życia i wymagająca, choć bardzo skuteczna lekcja pokory. Ale też wewnętrznej siły i zdrowego dystansu do samego siebie i momentami wystawiającej nas na próby codzienności.

Jestem tu po to, by pomóc Ci zgłębić tajniki języka francuskiego, rozsmakować się w nim. Opowiadam historie, które pomogą Ci lepiej zapamiętać francuskie wyrażenia.

Czasami rozśmieszę lub zmotywuję.

Znajdziesz mnie również na Instagramie, gdzie piszę bardziej osobiście o moim życiu w Paryżu i mojej pasji, jaką jest nauka języka francuskiego.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.