Zaimek przysłowny en w jakich sytuacjach go stosujemy?
1. en zastępuje rzeczownik poprzedzony rodzajnikiem nieokreślonym:
– J’ai une sœur. J’en ai une.
-Moi, Je n’en ai pas. En as-tu?
– Mam siostrę. Mam jedną. – Ja nie mam żadnej. A ty masz?
Nous achetons des poires. Nous en achetons.
Kupujemy gruszki. My je kupujemy.
– Des pommes?
– Merci, j’ai acheté des pommes. J’en ai acheté.
Jabłka? Dziękuję, kupiłam jabłka. Już je kupiłam.
Un guide de Paris? En voici plusieurs.
Przewodnik po Paryżu? Oto kilka.
Je veux bien un verre d’eau. J’en veux bien un.
Poproszę o szklankę wody. Chętnie wypiję jedną.
J’ai mangé un bonbon. J’en ai mangé un.
Zjadłam cukierka. Zjadłam jednego.
– Je prépare des tartines.
– D’accord, mais n’en prépare pas trop.
– Przygotowuję kanapki.
– Dobrze, ale nie rób ich za dużo.
2. En zastępuje rzeczownik poprzedzony wyrażeniem ilościowym: beaucoup de, peu de, trop de, assez de, combien de.
Mon amie bois trop de café. Elle en boit trop.
Moja przyjaciółka pije za dużo kawy. Ona pije jej za dużo.
Elle mange beaucoup trop de chocolat. Elle en mange beaucoup trop.
Ona je za dużo czekolady. Ona je jej za dużo.
– Combien de feuilles te faut-il ?
– Il m’en faut deux.
– Ile kartek potrzebujesz?
– Potrzebne mi są dwie.
3. en zastępuje rzeczownik poprzedzony rodzajnikiem cząstkowym:
Je veux du café. J’en veux.
Poproszę / chcę kawę. Poproszę o nią.
– Je vais faire du thé.
– D’accord, mais n’en fais pas trop.
– Zrobię herbatę.
-Dobrze, ale nie rób jej za dużo.
Il mange de la viande tous les jours. Il en mange tous les jours.
On je mięso codziennie. On zjada je codziennie.
– Du vin? J’en ai acheté trois bouteilles.
– Wina? Kupiłam (jego) trzy butelki. –
Du pain? J’en ai acheté deux kilos.
– Chleba? Kupiłam (go) 2 kg.
– Vous prenez du café?
– Oui, nous en prenons.
– Napijecie się kawy?
– Tak, napijemy się jej.
Il a ajouté du sucre dans son café. Il y en a ajouté.
On wsypał cukier do swojej kawy. On wsypał go.
4. en zastępuje rzeczownik poprzedzony liczebnikiem
Nous prenons trois repas par jour. Nous en prenons trois par jour.
Zjadamy trzy posiłki na dzień. Zjadamy ich trzy na dzień.
Je bois trois tasses de café par jour. J’en bois trois.
Wypijam trzy filiżanki kawy na dzień. Wypiłam je trzy (czy trzy takie).
5. en zastępuje dopełnienie wprowadzone przyimkiem de:
Vous parlez des vacances. Vous en parlez. Parlons-en!
Rozmawiacie o wakacjach. Rozmawiacie o nich. Rozmawiajmy o nich.
– Lui as-tu parlé de ma proposition?
– Je lui en ai parlé.
Czy rozmawiałeś z nim o mojej propozycji? Czy z nim o niej rozmawiałeś?
– Souviens-toi de pommes en compote de ta mère. Est-ce que tu t’en Souviens?
– Je m’en souviens.
– Przypomnij sobie jabłka w kompocie Twojej mamy. Czy przypominasz je sobie?
-Tak, przypominam je sobie.
Je rêve de gâteau au citron. J’en rêve.
Marzy mi się ciasto cytrynowe. Marzy mi się ono.
6. W wyrażeniu: Il y en a. – y a -t
– Il une machine à café dans ce restaurant?
– il y en a une.
– Il n’y en a pas.
– Czy w tej restauracji jest ekspres do kawy?
– Tam jest jeden.
– Tam, nie ma żadnego.



BEATA REDZIMSKA
Jestem blogerką, emigrantką, poczwórną mamą. Kobietą, która nie jednego w życiu doświadczyła, z niejednego pieca jadła chleb.
Od prawie 20 lat mieszkam na emigracji we Francji, w Paryżu.
Uważam, że emigracja to dobra szkoła życia i wymagająca, choć bardzo skuteczna lekcja pokory. Ale też wewnętrznej siły i zdrowego dystansu do samego siebie i momentami wystawiającej nas na próby codzienności.
Jestem tu po to, by pomóc Ci zgłębić tajniki języka francuskiego, rozsmakować się w nim. Opowiadam historie, które pomogą Ci lepiej zapamiętać francuskie wyrażenia.
Czasami rozśmieszę lub zmotywuję.
Znajdziesz mnie również na Instagramie, gdzie piszę bardziej osobiście o moim życiu w Paryżu i mojej pasji, jaką jest nauka języka francuskiego.