nauka francuskiego

Nauka francuskiego. Skąd wzięło się wyrażenie: Pas de quartier, czyli bez litości dla jeńców.

Pas de quartier, czyli nie ma litości na okrętach pirackich.

Na XVII wiecznych okrętach wojennych była wydzielona specjalna strefa tzw quartier de sauvete, gdzie nie prowadzono walk. Tylko opatrywano w niej rannych. Ta strefa bezpieczeństwa, ustalona prawem morskim obowiązywała na wszystkich okrętach wojennych. Z wyjątkiem statków pirackich.
Kiedy piraci wdzierali się na pokład zaatakowanego przez siebie okrętu (tzw abordage), wiadomo było, że nie uszanują owej strefy. Tzw pas de quartier.

Nauka francuskiego. Skąd wzięło się wyrażenie: Pas de quartier, czyli bez litości dla jeńców. Read More »

Nauka francuskiego Skąd wzięło się wyrażenie słono płacić une addition salée.

Nauka francuskiego: Skąd wzięło się wyrażenie słono płacić: une addition salée.

W dzisiejszej lekcji francuskiego mam dla Was porcję słówek o łapaniu okazji, robieniu interesów, czyli generalnie o zakupach, kupowaniu taniej i wyprzedażach. A przy okazji krótkie wyjaśnienie skąd wzięło się wyrażenie: Słono za coś płacić: une addition salée.

Nauka francuskiego: Skąd wzięło się wyrażenie słono płacić: une addition salée. Read More »