Wyświetlanie 1 rezultat(ów)
Gruba ryba po francusku. Dlaczego o osobie wpływowej (grubej rybie) mówimy po francusku - gros bonnet? Czyli o grubej rybie mówimy po francusku wielka czapa, czy wielki beret. To dotyczy szczególnie osób, które które znajdują się na szczycie nieoficjalnych organizacji, takich jak mafia.
KURS FRANCUSKIEGO PODCAST Uncategorized

Gruba ryba, czyli po francusku un gros bonnet

Dlaczego o osobie wpływowej (grubej rybie) mówimy po francusku – gros bonnet?⠀ Tu Louis de Funes w wersji gros bonnet, czyli gruba ryba, lub w dosłownym tłumaczeniu wielka czapa, wielki kapelusz czy wielki beret. Dzisiaj to wyrażenie dotyczy szczególnie osób, które znajdują się na szczycie nieoficjalnych organizacji, takich jak mafia.⠀ W ten sposób dyskretnie, trochę …