NAUKA FRANCUSKIEGO TO JEST W MOJEJ MOCY

NAUKA FRANCUSKIEGO – TO JEST W MOJEJ MOCY – C’est dans mes cordes.

Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

NAUKA FRANCUSKIEGO  TO JEST W MOJEJ MOCY

Wyrażenie: To jest w mojej mocy – C’est dans mes cordes.

Kiedy dana osoba czuję się na siłach, by wykonać dane zadanie, albo by osiągnąć cel, który sobie ustaliła – może wtedy powiedzieć – c’est dans mes cordes – to jest w moich strunach.

Wyrażenie, które pojawiło się w początkach XIX wieku i nie ma nic wspólnego ze sznurami, czy z linami. Tylko ze strunami głosowymi. I które właśnie dotyczyło muzyki. 

Bo w czasach Bel canta (i bezwzględnego umiłowania do tego bel canto) wyrażenie to odnosiło się do strun głosowych, ich zdolności do osiągnięcia dźwięku o określonej wysokości.

Krytycy oceniali, że głos śpiewającego,

  • albo dobrze wypadał w dźwiękach wysokich (dans les cordes élèves = dans les aigus),
  • albo raczej w niższych, głębszych tonacjach (dans les graves = dans les cordes basses).

Z czasem wrażenie opuściło sferę muzyczną, żeby upowszechnić się właściwie we wszystkich dziedzinach życia.

C’est dans mes cordes. – To jest w mojej mocy. Nauka francuskiego też.

Pozdrawiam serdecznie

Beata


Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.