Nauka francuskiego: Kupować kota w worku, czyli po francusku acheter chat en poche.

Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Kupować kota w worku, czyli po francusku acheter chat en poche.

Tu śpieszę uściślić, że mój kot nie jest na sprzedaż. Ale były takie czasy, kiedy koty kupowało się, jak inne produkty, na rynku. Tylko w odróżnieniu od innych produktów, koty kupowało się w worku.

Tak działo się w czasach średniowiecza. Kiedy kot miał reputację iście diabelskiego stworzenia. Ale był niezbędny człowiekowi. W pewnym sensie, jeżeli byśmy mieli to porównać, pełnił funkcję takiego współczesnego środka czystości. Kot polował na myszy.

Dlatego, jak ktoś kupował sobie kota, a z zasady, czy na skutek panujących wówczas przesądów, kupował go w worku (poche – niegdyś tak określano worek, dzisiaj oznacza to kieszeń). Ale dobrze patrzył, czy worek mocno się rusza, by ocenić przydatność swojego nowego nabytku do zrobienia porządków w domu….. Z myszami.

Czasy się zmieniły, a wyrażenie zostało. No i funkcjonuje do dziś. Mamy je również w języku polskim.

[ctt template=”1″ link=”g42db” via=”no” ]Kupować kota w worku, czyli po francusku acheter chat en poche. [/ctt]

Pozdrawiam serdecznie

Beata


Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Exit mobile version