Jak zapytać się o drogę po francusku?

Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Jak zapytać sie o drogę po francusku?

Kiedyś to była zagwozdka i poważne wyzwanie, ale z drugiej strony też kop motywacyjny do tego, by zagadać po francusku i przełamać te pierwsze lody i po prostu zapytać się o drogę. Bo jak człowiek musi to się zmusi i zrobi to.
 
No ale w dobie namierzających nas gdzie byśmy nie byli, byle był zasięg GPSów i nawigacji człowiekowi uczącemu się języka obcego został odebrany ten bodziec, a szkoda. Bo od czego jest gps? No ale gdyby jednak ktoś z Was chciał pójść na żywioł i na żywo zapytać w terenie (czasy się zmieniają, ale jak to mówią wciąż świat do odważnych należy). A poza tym czasami może się zdarzyć, żeby feralnie, ale jakże banalnie padnie bateria (bo za bardzo wciągnął własny smartfon i zupełnie się wypompował).
 
Więc, jak to mówią różnie bywa, kto wie.
 
Ale kto wie: czasami może się przydać się taka porcja słówek: jak zapytać o drogę po francusku.
Bo gdy siądzie bateria w telefonie, a nawigacja nie może złapać zasięgu, a człowiek po prostu chce sobie poćwiczyć w terenie francuską wymowę – kurczę wyjść do ludzi i zagadać – to jest taki pierwszy krok i pierwszy test znajomości języka obcego w praktyce.

Porcja francuskich słówek, czyli:

Où se trouve la gare, s’il vous plaît? Gdzie znajduje się dworzec?
 
Tu formuła grzecznościowa – s’il vous plaît – proszę i czasownik zwrotny – se trouver – znajdować się.
Ale możemy również postawić podobne pytanie z tym samym czasownikiem trouver, ale trochę w innej funkcji:
 
Savez – vous où je peux trouver un distributeur automatique, s’il vous plaît?
Czy orientuje się Pan / Pani gdzie mogę znaleźć bankomat?
 
Czyli tutaj jest ten sam czasownik trouver – ale już nie se trouver – znaleźć, ale nie gdzie znajduje się ou se trouve (czasownik zwrotny – również w tłumaczeniu na polski – znajdować się), tylko gdzie ja mógłbym znaleźć – ou je peux trouver
 
Albo po prostu wprost bez zbędnych formułek – prosto z mostu –
 
Bonjour, je cherche la rue du bac.
Dzień dobry, szukam ulicy du Bac.
 
Czyli: Dzień dobry, szukam ulicy i tutaj podajemy nazwę.
 
Choć w takich sytuacjach, bo ja jestem z tych, co to wolą zapytać wprost, zamiast bezowocnie łamać sobie głowę nad jakimś skomplikowanym planem, pytam się i zdarza mi się, że ktoś się z młodego pokolenia, znający okolicę mimo wszystko wyciąga telefon i pokazuje na nawigacji, jak na dane miejsce dojść, jaką obrać drogę. Hasztag starzejemy się.
 
Excusez-moi, savez-vous où se trouve le restaurant le Fouquet’s?
Przepraszam, czy wie Pan / Pani, gdzie znajduje się restauracja Le Fouquet’s
 
Albo po prostu: przepraszam, czy wie pan – tutaj wybieramy formułkę grzecznościowa w drugiej osobie liczby mnogiej, czyli zwracamy się per Pan, Pani.
 
Albo po prostu: przepraszam, jak jak dojść do Wieży Eiffla, czy jakiegoś sztandarowego muzeum:
 
Comment aller à la tour Eiffel?
Jak dojść do Wieży Eiffla?
 
Est- ce que la tour Eiffel est par là?
Przepraszam, czy dojdę tędy do Wieży Eiffla?
 
Albo najbardziej podstawowe pytanie, choć generalnie w Paryżu wystarczy troszkę pobłądzić, żeby trafić do pobliskiej stacji metra, a później wziąć darmowy plan i troszeczkę nad nim pogłówkować.
 
Niemniej tak to pytanie może się przydać:
 
Bonjour, est-ce que vous savez où se trouve la station de métro la plus proche, s’il vous plaît?
Dzień dobry, czy wie Pan gdzie znajduje się najbliższa stacja metra?
 
 

Tekst filmiku – zapraszam:

Jak zapytać się o drogę po francusku?

trouver – czasownik znajdować
se trouver czasownik zwrotny – znajdować się

Où se trouve la gare? Gdzie znajduje się dworzec?

s’il vous plaît – formułka grzecznościowa – proszę
Où se trouve la gare, s’il vous plaît?

Gdzie znajduje się dworzec?
Où je puis – je trouver un distributeur automatique?

Gdzie mogę znaleźć bankomat?
un distributeur automatique – bankomat

chercher – czasownik szukać

Bonjour, je cherche la rue du bac.
Dzień dobry, szukam ulicy du Bac.

Excusez-Moi, …. Przepraszam – formułka grzecznościowa
Excusez-moi, est – ce que la tour Eiffel est par là?
Przepraszam, czy dojdę tędy do Wieży Eiffla?

Excusez-moi, savez-vous où se trouve le restaurant le Fouquet’s?
Przepraszam, czy wie Pan / Pani, gdzie znajduje się restauracja Le Fouquet’s

Comment – słówko pytające „jak”

Comment aller à la tour Eiffel?
Jak dojść do Wieży Eiffla?

la station de métro la plus proche – najbliższa stacja metra
Où se trouve la station de métro la plus proche?
Gdzie znajduje się najbliższa stacja metra?

Où se trouve le cœur? Gdzie jest serce?

Merci beaucoup! Dziękuję bardzo
À bientôt ! Do zobaczenia

 


Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Exit mobile version