NAUKA FRANCUSKIEGO

Jak powiedzieć po francusku, że czegoś nie lubimy, stopniując poziom antypatii, od: nie lubić do nienawidzić

Jak powiedzieć po francusku, że czegoś nie lubimy, stopniując poziom antypatii, od: nie lubić do nienawidzić
Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Jak powiedzieć po francusku, że czegoś nie lubimy, stopniując poziom antypatii, od: nie lubić do nienawidzić

Najprostszą metodą jest zaprzeczenie czasownika lubić, czyli nie lubić

Ne pas aimer – nie lubić

Je n’aime pas les légumes. Nie lubię warzyw.

Elle n’aime pas les films d’horreur. Ona nie lubi horrorów

Kolejna metoda, czyli zaprzeczenie czasownika znosić, czyli nie znosić czegoś.

Ne pas supporter – nie znosić kogoś lub czegoś

Je ne supporte pas mon voisin bruyant. Nie znoszę mojego hałaśliwego sąsiada.

Je ne supporte pas la chaleur. Nie znoszę upałów

détester – nienawidzić

Oto kilka przykładów użycia czasownika „détester” w zdaniach:

Je déteste les lundis. Nienawidzę poniedziałków.

Elle déteste le bruit. Ona nienawidzi hałasu.

Nous détestons la pluie. Nie lubimy deszczu.

Ils détestent les araignées. Oni nienawidzą pająków.

Je déteste la cuisine épicée. Nienawidzę pikantnych potraw.

Haïr – nienawidzić (bardziej ekspresyjne, silniejsze)

Oto kilka przykładów użycia czasownika „Haïr” w zdaniach:

Je hais les menteurs Nienawidzę kłamców

Elle hait les araignées. Ona nienawidzi pająków.

Il hait les films romantiques. On nie lubi filmów romantycznych.

Pamiętaj, że czasownik „Haïr” jest dość mocnym wyrażeniem emocji, więc warto używać go z umiarem.

Jak powiedzieć po francusku, że czegoś nie lubimy, stopniując poziom antypatii, od: nie lubić do nienawidzić Jak powiedzieć po francusku, że czegoś nie lubimy, stopniując poziom antypatii, od: nie lubić do nienawidzić Jak powiedzieć po francusku, że czegoś nie lubimy, stopniując poziom antypatii, od: nie lubić do nienawidzić Jak powiedzieć po francusku, że czegoś nie lubimy, stopniując poziom antypatii, od: nie lubić do nienawidzić

 

 


Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

O AUTORZE

BEATA REDZIMSKA

Jestem blogerką, emigrantką, poczwórną mamą. Kobietą, która nie jednego w życiu doświadczyła, z niejednego pieca jadła chleb.

Od prawie 20 lat mieszkam na emigracji we Francji, w Paryżu.

Uważam, że emigracja to dobra szkoła życia i wymagająca, choć bardzo skuteczna lekcja pokory. Ale też wewnętrznej siły i zdrowego dystansu do samego siebie i momentami wystawiającej nas na próby codzienności.

Jestem tu po to, by pomóc Ci zgłębić tajniki języka francuskiego, rozsmakować się w nim. Opowiadam historie, które pomogą Ci lepiej zapamiętać francuskie wyrażenia.

Czasami rozśmieszę lub zmotywuję.

Znajdziesz mnie również na Instagramie, gdzie piszę bardziej osobiście o moim życiu w Paryżu i mojej pasji, jaką jest nauka języka francuskiego.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.