FRANCUSKI FRANCUSKIE POWIEDZENIA NAUKA FRANCUSKIEGO

Jak nie popełnić gafy, czy językowego faux pas: 2 pokrewne konstrukcje: faire gaffe i faire une gaffe.

Bo w języku francuskim właściwie mamy 2 podobnie brzmiące wyrażenia: faire gaffe i faire une gaffe.
Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

[et_pb_section fb_built=”1″ custom_padding_last_edited=”on|desktop” admin_label=”section” _builder_version=”4.0.5″ background_color=”#ffffff” background_image=”https://beatared.com/wp-content/uploads/2019/11/Projekt-bez-tytułu-32.jpg” custom_padding_tablet=”50px|0|50px|0″ custom_padding_phone=”” transparent_background=”off” padding_mobile=”off” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_row column_structure=”1_3,2_3″ admin_label=”row” _builder_version=”4.0.5″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat”][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][/et_pb_column][et_pb_column type=”2_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_divider show_divider=”off” disabled_on=”on|on|off” admin_label=”Divider” _builder_version=”3.23.4″ height=”200px” hide_on_mobile=”on”][/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”3.27.4″ text_font=”PT Sans||||” text_text_color=”#ffffff” text_font_size=”72″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” max_width=”620px” custom_margin=”0px||0px|” text_font_size_tablet=”52″ text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”][/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section][et_pb_section fb_built=”1″ custom_padding_last_edited=”on|desktop” admin_label=”Section” _builder_version=”3.22″ background_color=”#f7f7f4″ custom_padding_tablet=”50px|0|50px|0″ custom_padding_phone=”” transparent_background=”off” padding_mobile=”off” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_row column_structure=”1_3,2_3″ padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” admin_label=”row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”0px|||” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Sans||||” text_text_color=”#323232″ text_font_size=”10em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_margin=”0px||0px|” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”][/et_pb_text][et_pb_divider color=”#aeaeac” admin_label=”Divider” _builder_version=”3.2″ custom_css_main_element=”width:20px;” hide_on_mobile=”off”][/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Sans|on|||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”18″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_margin=”-10px||0px|” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

ETYMOLOGIA

[/et_pb_text][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Sans||||” text_text_color=”#02b875″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_margin=”20px|||” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

FRANCUSKI Z PASJĄ

[/et_pb_text][/et_pb_column][et_pb_column type=”2_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Serif||||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”24″ text_line_height=”1.4em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” max_width=”620px” custom_margin=”10px||0px|” text_font_size_tablet=”” text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

Bo w języku francuskim właściwie mamy 2 podobnie brzmiące wyrażenia:

faire gaffe i faire une gaffe.

[/et_pb_text][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”3.27.4″ text_font=”PT Serif||||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”20″ text_line_height=”1.5em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” max_width=”620px” custom_margin=”30px||0px|” text_font_size_tablet=”” text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

A żeby je dobrze zapamiętać i rozróżnić  – tutaj pomoże nam właśnie etymologia:

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” custom_padding_last_edited=”on|tablet” admin_label=”Row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”50px|||” custom_padding_tablet=”17px|||” custom_padding_phone=”” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_image src=”https://beatared.com/wp-content/uploads/2019/11/faire-gaffe.png” show_bottom_space=”off” align_tablet=”center” align_phone=”” align_last_edited=”on|desktop” admin_label=”Image” _builder_version=”4.0.5″ animation_style=”fade” animation_duration=”500ms” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid” animation=”fade_in” sticky=”on” always_center_on_mobile=”on”][/et_pb_image][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Serif||on||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”16″ text_line_height=”1em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_margin=”20px||0px|” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

Fais gaffe à toi.

[/et_pb_text][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Serif||on||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”12″ text_line_height=”1.2em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_margin=”6px|||” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

Uważaj na siebie…, miej się na baczności.

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” admin_label=”Row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”50px|||” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_divider color=”#aeaeac” admin_label=”Divider” _builder_version=”3.2″ hide_on_mobile=”off”][/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”3.27.4″ text_font=”PT Serif||||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”48″ text_line_height=”1.3em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” text_orientation=”center” max_width=”900px” module_alignment=”center” custom_margin=”16px||30px|” text_font_size_tablet=”38″ text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

faire gaffe  – 

tutaj bardziej przetłumaczylibyśmy:

nie popełnij gafy, uważaj na siebie, ostrożnie:

 

[/et_pb_text][et_pb_divider color=”#aeaeac” admin_label=”Divider” _builder_version=”3.2″ hide_on_mobile=”off”][/et_pb_divider][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row column_structure=”1_3,2_3″ padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” admin_label=”row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”0px|||” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][/et_pb_column][et_pb_column type=”2_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Serif||||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”20″ text_line_height=”1.5em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” max_width=”620px” custom_margin=”30px||0px|” hover_enabled=”0″ text_font_size_tablet=”” text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

I tutaj owszem istnieje zbieżność z naszym słowem gafa. Ale  nie do końca jednoznaczna.

Bo „faire gaffe” oznacza uważać na siebie, mieć się na baczności.

Nie jest to jakiś  literacko wysublimowany język, raczej język jak najbardziej powszedni: prosto z mostu, a raczej z biegu, kiedy chcemy kogoś ostrzec:

Więc raczej nie błyśniemy nim na dystyngowanej herbatce w wysokich sferach towarzyskich.

Choć, kto wie? Czasami trzeba przewidująco przestrzec kogoś nieopatrznego. Nawet na salonach. Byle na szybko. A wtedy powiemy:

 

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” admin_label=”Row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”50px|||” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_divider color=”#aeaeac” admin_label=”Divider” _builder_version=”3.2″ hide_on_mobile=”off”][/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”3.27.4″ text_font=”PT Serif||||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”48″ text_line_height=”1.3em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” text_orientation=”center” max_width=”900px” module_alignment=”center” custom_margin=”16px||30px|” text_font_size_tablet=”38″ text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

„Fais gaffe, c’est chaud.”

Uważaj, to jest gorące.

 

[/et_pb_text][et_pb_divider color=”#aeaeac” admin_label=”Divider” _builder_version=”3.2″ hide_on_mobile=”off”][/et_pb_divider][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row column_structure=”1_3,2_3″ padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” admin_label=”row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”17px|||” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][/et_pb_column][et_pb_column type=”2_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”3.27.4″ text_font=”PT Serif||||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”20″ text_line_height=”1.5em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” max_width=”620px” custom_margin=”30px||0px|” text_font_size_tablet=”” text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

Fais gaffe, la route est glissante. Uważaj, droga jest śliska.

Fais gaffe à toi. Uważaj na siebie.

 

Fais gaffe, elle a l’air gentille, mais c’est une vraie langue de vipère. Uważaj, ona wygląda na miłą, ale to jest prawdziwy język żmiji.

Fais gaffe, tu risques d’arriver en retard. Uważaj, żeby się nie spóźnić.

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row column_structure=”1_2,1_2″ use_custom_gutter=”on” gutter_width=”2″ padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” custom_padding_last_edited=”on|tablet” admin_label=”Row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”50px|||” custom_padding_tablet=”30px|||” custom_padding_phone=”” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”1_2″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_image src=”https://beatared.com/wp-content/uploads/2019/11/faire-gaffe.png” force_fullwidth=”on” align_tablet=”center” align_phone=”” align_last_edited=”on|desktop” admin_label=”Image” _builder_version=”4.0.5″ animation_style=”fade” animation_duration=”500ms” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid” animation=”fade_in” sticky=”off” always_center_on_mobile=”on”][/et_pb_image][/et_pb_column][et_pb_column type=”1_2″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_image src=”https://beatared.com/wp-content/uploads/2019/11/faire-gaffe-1.png” align_tablet=”center” align_phone=”” align_last_edited=”on|desktop” admin_label=”Image” _builder_version=”4.0.5″ animation_style=”fade” animation_duration=”500ms” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid” animation=”fade_in” sticky=”off” always_center_on_mobile=”on”][/et_pb_image][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” admin_label=”Row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”50px|||” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_divider color=”#aeaeac” admin_label=”Divider” _builder_version=”3.2″ hide_on_mobile=”off”][/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”3.27.4″ text_font=”PT Serif||||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”48″ text_line_height=”1.3em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” text_orientation=”center” max_width=”900px” module_alignment=”center” custom_margin=”16px||30px|” text_font_size_tablet=”38″ text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

ETYMOLOGIA: 

Bo czym była owa gaffa

(une gaffe)?

[/et_pb_text][et_pb_divider color=”#aeaeac” admin_label=”Divider” _builder_version=”3.2″ hide_on_mobile=”off”][/et_pb_divider][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row column_structure=”1_3,2_3″ padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” admin_label=”row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”0px|||” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][/et_pb_column][et_pb_column type=”2_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Serif||||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”20″ text_line_height=”1.5em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” max_width=”620px” custom_margin=”30px||0px|” text_font_size_tablet=”” text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

FAIRE GAFFE

Wyrażenie faire gaffe pojawiło się w początkach XX wieku i wywodzi się ze słownictwa związanego z żeglugą.

Czym była owa gaffa – une gaffe?

Był to po prostu: bosak, długi drąg z hakiem używany do dziś na statakach rybackich, w żeglarstwie i w pożarnictwie.

Bosak, czyli pospolicie kij zakończony hakiem służył do uchwycenia kotwicy, do podczepienia się do innego statku, albo odepchnięcia przeszkody, czy odepchnięcia się od przeszkody.

Generalnie taki bosak służył bezpiecznemu manewrowaniu statkiem, zabezpieczał statek i załogę. Czyli w pewnym sensie był synonimem rozsądnego, zapobiegawczego zachowania na morzu.

Dlatego ostatecznie, kiedy wyrażenie „faire gaffe” przeszło ze środowiska morskiego, z języka rybaków i żeglarzy do języka potocznego to i w nim zaczęło oznaczać również ostrożną, zapobiegawcza postawę, a więc:

Zachowuj się tak, by nie ryzykować, uważaj na siebie, miej się na baczności.

 

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” admin_label=”Row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”50px|||” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_divider color=”#aeaeac” admin_label=”Divider” _builder_version=”3.2″ hide_on_mobile=”off”][/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”3.27.4″ text_font=”PT Serif||||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”48″ text_line_height=”1.3em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” text_orientation=”center” max_width=”900px” module_alignment=”center” custom_margin=”16px||30px|” text_font_size_tablet=”38″ text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

„faire gaffe” – być ostrożnym, se méfier, se montrer prudent

 

[/et_pb_text][et_pb_divider color=”#aeaeac” admin_label=”Divider” _builder_version=”3.2″ hide_on_mobile=”off”][/et_pb_divider][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row column_structure=”1_3,2_3″ padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” admin_label=”row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”0px|||” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][/et_pb_column][et_pb_column type=”2_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Serif||||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”20″ text_line_height=”1.5em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” max_width=”620px” custom_margin=”30px||0px|” text_font_size_tablet=”” text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

Fais gaffe à toi.

Fais gaffe à toi en bas, commandant. Uważaj na siebie tam na dole, komendancie.

Fais gaffe à toi en notre absence. Uważaj na siebie pod naszą nieobecność.

Synonimy:

être aux aguets,

faire attention,

se méfier

prendre garde à,

être sur le qui-vive,

être sur ses gardes,

prendre garde,

tenir sur ses gardes.

 

 J’ai pris garde de ne pas le blesser par mes paroles.

Uważałem na to, żeby nie urazić go moimi słowami.

 

Prends garde de nous avertir si tu penses arriver en retard.

Postaraj się nas uprzedzić, gdybyś myślał, że się spóźnisz.

Prends garde de ne pas te faire repérer.

Uważaj, żeby nie dać się znaleźć.

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” admin_label=”Row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”50px|||” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_divider color=”#aeaeac” admin_label=”Divider” _builder_version=”3.2″ hide_on_mobile=”off”][/et_pb_divider][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”3.27.4″ text_font=”PT Serif||||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”48″ text_line_height=”1.3em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” text_orientation=”center” max_width=”900px” module_alignment=”center” custom_margin=”16px||30px|” text_font_size_tablet=”38″ text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

„Ale w języku francuskim funkcjonuje również wyrażenie:  

faire une gaffe  

– czyli popełnić gafę.

[/et_pb_text][et_pb_divider color=”#aeaeac” admin_label=”Divider” _builder_version=”3.2″ hide_on_mobile=”off”][/et_pb_divider][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row column_structure=”1_3,2_3″ padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” admin_label=”row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”0px|||” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][/et_pb_column][et_pb_column type=”2_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Serif||||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”20″ text_line_height=”1.5em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” max_width=”620px” custom_margin=”30px||0px|” text_font_size_tablet=”” text_font_size_phone=”” text_font_size_last_edited=”on|tablet” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

 Alors, il finira par faire une gaffe. To tylko kwestia czasu, zanim podwinie mu się noga.

Il a été forcé d’admettre qu’il avait fait une gaffe majeure.

Był zmuszony przyznać, że popełnił potężną gafę.

Il n’admettra jamais avoir fait une gaffe; il préfère aggraver une erreur commise il y a plus de 30 ans.

On nigdy nie przyzna się do popełnienia gafy. Woli pogłębić błąd, który popełnił 30 lat wstecz.

J’ai vraiment fait une gaffe l’autre jour.

Tak, rzeczywiście popełniłem wtedy gafę.

 

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” custom_padding_last_edited=”on|tablet” admin_label=”Row” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”50px|||” custom_padding_tablet=”17px|||” custom_padding_phone=”” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_image src=”https://beatared.com/wp-content/uploads/2019/11/faire-gaffe-2.png” show_bottom_space=”off” align_tablet=”center” align_phone=”” align_last_edited=”on|desktop” admin_label=”Image” _builder_version=”4.0.5″ animation_style=”fade” animation_duration=”500ms” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid” animation=”fade_in” sticky=”on” always_center_on_mobile=”on”][/et_pb_image][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Serif||on||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”16″ text_line_height=”1em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_margin=”20px||0px|” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

faire une gaffe

[/et_pb_text][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Serif||on||” text_text_color=”#363636″ text_font_size=”12″ text_line_height=”1.2em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_margin=”6px|||” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

popełnić gafę

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section][et_pb_section fb_built=”1″ admin_label=”Section” _builder_version=”4.0.5″ background_color=”#000000″ custom_padding=”0px||46px|||” custom_padding_tablet=”0px|||” transparent_background=”off” padding_mobile=”on” make_fullwidth=”off” use_custom_width=”off” width_unit=”on”][et_pb_row column_structure=”1_3,1_3,1_3″ use_custom_gutter=”on” gutter_width=”2″ padding_mobile=”on” column_padding_mobile=”on” admin_label=”Row” module_class=” et_pb_row_fullwidth” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” width=”94%” width_tablet=”80%” width_phone=”” width_last_edited=”on|desktop” max_width=”94%” max_width_tablet=”80%” max_width_phone=”” max_width_last_edited=”on|desktop” custom_padding=”40px|||” make_fullwidth=”on” use_custom_width=”off” width_unit=”on” global_module=”10591″ saved_tabs=”all”][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_image src=”https://beatared.com/wp-content/uploads/2019/09/Elle-a-l’air-sérieuse.-11.jpg” url=”#” show_bottom_space=”off” align=”center” force_fullwidth=”on” align_tablet=”center” align_phone=”” align_last_edited=”on|desktop” admin_label=”Image” _builder_version=”3.29.2″ animation_style=”fade” animation_duration=”500ms” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid” animation=”fade_in” sticky=”on” always_center_on_mobile=”on”][/et_pb_image][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Sans|on|||” text_text_color=”#888888″ text_font_size=”12″ text_letter_spacing=”2px” text_line_height=”1.2em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” text_orientation=”center” module_alignment=”center” custom_margin=”30px|||” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

NAUKA

[/et_pb_text][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Sans||||” text_text_color=”#ffffff” text_font_size=”24″ text_line_height=”1.2em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” text_orientation=”center” module_alignment=”center” link_option_url=”https://beatared.com/stara-dobra-ponczocha-bas-de-laine-czyli-po-francusku-nieformalne-niezlozone-w-banku-oszczednosci/” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

SŁOWNICTWO

[/et_pb_text][/et_pb_column][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_image src=”https://beatared.com/wp-content/uploads/2019/09/Elle-a-l’air-sérieuse.-10.jpg” url=”#” align=”center” force_fullwidth=”on” align_tablet=”center” align_phone=”” align_last_edited=”on|desktop” admin_label=”Image” _builder_version=”3.29.2″ animation_style=”fade” animation_duration=”500ms” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid” animation=”fade_in” sticky=”off” always_center_on_mobile=”on”][/et_pb_image][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”3.29.2″ text_font=”PT Sans|on|||” text_text_color=”#888888″ text_font_size=”12″ text_letter_spacing=”2px” text_line_height=”1.2em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” text_orientation=”center” module_alignment=”center” custom_margin=”30px|||” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

JĘZYKA

[/et_pb_text][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Sans||||” text_text_color=”#ffffff” text_font_size=”24″ text_line_height=”1.2em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” text_orientation=”center” module_alignment=”center” link_option_url=”https://beatared.com/anglicyzmy-w-jezyku-francuskim-slowo-surbooke-zawalony-zobowiazaniami/” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

ETYMOLOGIA

 

[/et_pb_text][/et_pb_column][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_image src=”https://beatared.com/wp-content/uploads/2019/09/Elle-a-l’air-sérieuse.-5.jpg” url=”#” align=”center” force_fullwidth=”on” align_tablet=”center” align_phone=”” align_last_edited=”on|desktop” admin_label=”Image” _builder_version=”3.29.2″ animation_style=”fade” animation_duration=”500ms” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid” animation=”fade_in” sticky=”off” always_center_on_mobile=”on”][/et_pb_image][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”3.29.2″ text_font=”PT Sans|on|||” text_text_color=”#888888″ text_font_size=”12″ text_letter_spacing=”2px” text_line_height=”1.2em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” text_orientation=”center” module_alignment=”center” custom_margin=”30px|||” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

FRANCUSKIEGO

[/et_pb_text][et_pb_text admin_label=”Text” _builder_version=”4.0.5″ text_font=”PT Sans||||” text_text_color=”#ffffff” text_font_size=”24″ text_line_height=”1.2em” background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” text_orientation=”center” module_alignment=”center” link_option_url=”https://beatared.com/francuska-konstrukcja-avoir-lair-wygladac-na/” use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid”]

GRAMATYKA

 

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section]


Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

O AUTORZE

BEATA REDZIMSKA

Jestem blogerką, emigrantką, poczwórną mamą. Kobietą, która nie jednego w życiu doświadczyła, z niejednego pieca jadła chleb.

Od prawie 20 lat mieszkam na emigracji we Francji, w Paryżu.

Uważam, że emigracja to dobra szkoła życia i wymagająca, choć bardzo skuteczna lekcja pokory. Ale też wewnętrznej siły i zdrowego dystansu do samego siebie i momentami wystawiającej nas na próby codzienności.

Jestem tu po to, by pomóc Ci zgłębić tajniki języka francuskiego, rozsmakować się w nim. Opowiadam historie, które pomogą Ci lepiej zapamiętać francuskie wyrażenia.

Czasami rozśmieszę lub zmotywuję.

Znajdziesz mnie również na Instagramie, gdzie piszę bardziej osobiście o moim życiu w Paryżu i mojej pasji, jaką jest nauka języka francuskiego.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.