H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim. Litera H, której Francuzi nie wymawiają.

Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Litera H, której Francuzi nie wymawiają.

Co może prowadzić do swego rodzaju nieporozumień, jeżeli poruszacie z Francuzem globalne tematy.

Np ostatnio żalę się synowi, że przy kolejnej aktualizacji samoistnie (ręki do tego nie przykładałam) włączył mi się YAHOO – intruz, no dobra jestem technologiczną blondynką, jakoś tam się do tego rękę przyłożyłam, ale nieświadomie i niezamierzenie. I to jest ten ból. Ale chodzi nie o ten ból, tylko o …. YAHOO.

Bo ja wolę Google Chrome …. od YAHOO. A jeszcze na boku filtruję z FireFoxem.

Choć Google Chrome umożliwia otwarcie pewnych programów, które FireFox skrupulatnie, choć
pewnie i dalekowzrocznie i całkiem przezornie blokuje.

No a tu jeszcze w ten cały mój technologiczny misz masz wmieszało mi się YAHOO….

I opowiadam to synowi… i  coraz bardziej motam się w zeznaniach, a ten z coraz większym niedowierzaniem patrzy na mnie… Tak mam wrodzony talent do motania, jestem nałogową włóczkomaniaczką.

A mój nastoletni geek od nadmiaru bezładnie podawanych mu treści nic nie kuma….  I jeszcze to YAHOO.

Myślę sobie – no dobra, pewnie o YAHOO nigdy nie słyszał. A ja internetowy dinozaur jeszcze pamiętam czasy jego świetności, nawet jeżeli sama już go nie chcę używać.

 Wtedy syn zagląda mi przez ramię w komputer i wymawia z francuska nazwę winnego całego zamieszania: YAOO.

Bo Francuzi nie wymawiają litery h. Stąd całe nieporozumienie. No może troszeczkę z mojego bezładnego miotania.

Niemniej Francuzi napisanego h nie wymawiają.

Ale żeby nie było za prosto, Francuzi jeszcze mają, tzn w języku francuskim mamy 2 rodzaje tego h.

Za każdym razem tak samo niewymawianego.

Ale za każdym razem nie wymawianego troszeczkę inaczej, tzn wpływającego, albo nie na wymowę sąsiednich dźwięków, rodzajników i połączonych wyrazów.

Bo jest:

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

1. tzw H aspiré – przydechowe.

Kiedy słówko zaczynające się na literę H jest poprzedzone rodzajnikiem w formie: la, le i kiedy dokładnie to la, czy le wymawiamy np.:

le héros – bohater

la hauteur – wysokość

être à la hauteur – spełnić oczekiwania

H aspiré występuje na początku wyrazów.

Nie wymawia się go, niemniej ma ono wpływ na wymowę, bo uniemożliwia połączenia, elizje i kilka innych językowych smaczków, które zdarzaja się, kiedy słowo zaczyna się na samogłoskę, jak np zamiana ce na cet, czy zamiana ma, ta, sa na mon, ton, son.

Dla porównania 2 wyrazy:

harfa i historia:

harfa – une harpe z h przydechowym,

co daje: ma harpe – moja harfa – z h aspiré

w odróżnieniu od słowa histoire – historia, również w rodzaju żeńskim z początkowym h niemym:

ma harpe – mon histoire

mon histoire – moja historia, h nieme muet.

Tutaj to h zupełnie pomijamy, a słowo zachowuje się tak, jakby zaczynało się od samogłoski – w tym przypadku jego drugiej litery, którą jest literka „i”, co uwidacznia się np w formie poprzedzającego go rodzajnika:

ma harpe – mon histoire – obywdwa rodzaju żeńskiego, ale w pierwszym przypadku rodzajnik przyjmuje formę: ma harpe, a w drugim przypadku mon histoire. 

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

Podobnie słowo le haricot zaczynające się od h przydechowego – H aspiré, które poprzedza rodzajnik le – le haricot,

a w zestawieniu z przymiotnikiem ładny:

un beau haricot –

ładne, domyślnie dorodne ziarnko fasoli, a nie un bel haricot, jak np powiedzielibyśmy w odniesieniu do innego słowa na h w rodzaju męskim, ale tym razem zaczynającego się od h niemego, czyli:

un homme – l’homme –

un bel homme –

piękny mężczyzna, bo tutaj mamy do czynienia z h niemym.

Dlatego też np. w takich wrażeniach jak:

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

c’est la fin des haricots – to już koniec fasoli, czyli przepadło, 

gdzie mamy des + haricots w liczbie mnogiej, niemniej haricots zaczynające się od h przydechowego (aspiré) –

w słowie les haricots – fasole – nie dokonuje się połączenie między rodzajnikiem les i haricots

wymawiamy je fonetycznie: le arikot.

Zamiast np w innym przykładzie z h niemym:

les horloges – lezorloż

H nieme i h przydechowe w języku francuskim. H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

Wyrazy, które zaczynają się od h przydechowego:

la hache – siekiera

le hamster – chomik

le hangar – szopa

le hareng – śledź

une hernie – przepuklina

un huis-clos – sesja zamknięta, zamknięte drzwi, przy zamkniętych drzwiach.

 

H przydechowe w przykładach:

 

Vous êtes mon héros. Jesteś moim bohaterem.

Mon héros. Mój bohater.

Tutaj w liczbie mnogiej nie ma łączenia, czyli mówimy:

les héros – bohaterowie (le ero, a nie lezero)

Finis les héros, les lâches et les troupes. Koniec z bohaterami, tchórzami, wojskiem.

Homère a écrit sur les héros et les dieux. Homer pisał o bogach i herosach.

Les héros ne frappent pas les femmes. Bohaterowie nie biją kobiet.

Les héros comme vous récoltent les lauriers. Tacy bohaterowie zgarniają laury.

Ils jouent les héros puis leurs femmes les pleurent. Co wdowom po ich bohaterstwie?

Les héros se brûlent parfois les doigts. Czasami bohaterowie też się sparzą.

Les héros laissent une bonne histoire, mais les grands leaders laissent un héritage. Bohaterowie pozostawiają opowieści, ale wielcy przywódcy pozostawiają po sobie spuściznę / dziedzictwo.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

W innych przypadkach mamy do czynienia z tzw h niemym:

2. H nieme, które dosłownie nie służy do niczego, ale jednak pojawia się w piśmie: H muet.

Może występować zarówno na początku wyrazu, jak i w środku.

Nie wymawiamy go. Nie ma absolutnie żadnego wpływu na wymowę.

Jest, ale go nie ma…

Jak je rozpoznać?

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

Tutaj po prostu rodzajnik poprzedzający ma formę l’, jak np.

l’hôpital – szpital, czy

l’horloge – zegar

l’histoire – historia – mon historie – moja historia.

Tutaj w liczbie mnogiej występuje wymawiane połączenie, jak w: les horloges.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.

H nieme i h przydechowe w języku francuskim.H nieme i h przydechowe w języku francuskim.H nieme i h przydechowe w języku francuskim.H nieme i h przydechowe w języku francuskim.


Jak możemy poznać, że mamy do czynienie z H aspiré czy z H muet?

W słowniku słowa, które zaczynają się na H aspiré są oznaczone gwiazdką tzw astérisque.

Oto ich skrócona lista:

hache, hachisch, haine, haïtien, haleter, hall, halle, halte , hamac, hamburger, hameau, hamster, hanche, hand-ball, handicapé, hangar, hanneton, hara-kiri, harceler, hard, harem , hareng, haricot, harpe, harpon, hasard, haschisch, hâte, haut, hauteur, havane , hérisson, héron, héros, heurter, hibou, hic, hiérarchie, hip-hop, hippy , hit , hobby, hocher , hockey, holding, hold-up, hollandais , hollywood , homard, honte , hoquet, hors, hot dog, hooligan, houx, hublot, huche, hurler, hussarde, hutte…

Za to przed h niemym rodzajnik określony la i le przyjmuje formę l’: l’hôpital – szpital, czy l’horloge – zegar, l’histoire – historia.

Pozdawiam serdecznie

Beata

lekcje francuskiego (22) H nieme i h przydechowe w języku francuskim.


Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.