Nasze robić z igły widły, czyli po francusku:

en faire tout un fromage

en faire tout un fromage – robić z igły widły

To wyrażenie w zasadzie funkcjonuje w dwóch wersjach kulinarnych: ⠀⠀

🧀 en faire tout un fromage

– robić z igły widły – robić z czegoś cały ser, kiedy na francuskim stole to poważna instytucja
⠀⠀
🍱 en faire tout un plat ⠀⠀

– robić z igły widły – zrobić z czegoś całe danie, kiedy może chodzi tylko o skromniutką przystawkę. Jednym słowem przesadzać i wyolbrzymiać.

smaczek języka francuskiego, czyli robić z czegoś cały ser, en faire tout un fromage
⠀⠀

en faire tout un fromage – robić z tego cały ser,
⠀⠀

kiedy ser w kuchni francuskiej pełni rolę prawdziwej instytucji.

Ser ma tu swoje niepodważalne 5 minut przy każdym posilku. Francuzi zwyczajowo kończą posiłek kawałkiem sera, do którego podgryzają kawałek chleba. A nie na odwrót – tak jak to robimy my. To jest kwestia proporcji. ⠀⠀

We Francji ten kawałek sera będzie tych samych, a nawet większych rozmiarów, co zjedzony przy tej okazji kawałek chleba.
⠀⠀
en faire tout un fromage – robić z igły widły
⠀⠀
Pourquoi en faire tout un fromage? Dlaczego robić z tego wielkie halo?
⠀⠀
On va en faire tout un fromage? Wielkie mi halo.
⠀⠀
Podobnie:

smaczek języka francuskiego, czyli robić z czegoś cały ser, en faire tout un fromage

faire tout un plat de …

oznacza po prostu – robić wokół czegoś dużo rabanu, albo może podążając tokiem myślowym tego wyrażenia: nie ma co robić z tego całego dania, kiedy może chodzi tylko o przystawkę.
⠀⠀
Je ne comprends vraiment pas pourquoi on fait tout un plat de cette lettre.
Naprawdę, nie rozumiem dlaczego tak przejmujesz się tym listem.
⠀⠀
Pourquoi faire tout un plat de la protection des renseignements personnels?
Czemu tyle szumu w temacie danych osobowych. Swego czasu głośne i spędzające sen z powiek niejednemu internetowemu przedsiębiorcy RODO
⠀⠀
No, ale po co reagować przesadnie na daną sytuację, może niekomfortową, kiedy czasami wystarczy zakasać rękawy i zacząć działać?

EBOOK DO POBRANIA:

Ponieważ w ostatnich wpisach zaprezentowałam sporo francuskich wyrażeń z tematyki kulinarnej, które przeszły do języka codziennego, tym razem zebrałam je w formie ebooka do pobrania: francuskie wyrażenie plus kilka przykładów. 

Serdecznie zapraszam i pozdrawiam cieplutko

Beata

Ebook z grubsza wygląda tak:

smaczek języka francuskiego, czyli robić z czegoś cały ser, en faire tout un fromagesmaczek języka francuskiego, czyli robić z czegoś cały ser, en faire tout un fromagesmaczek języka francuskiego, czyli robić z czegoś cały ser, en faire tout un fromage

Zapisz się na Newsletter o Paryżu i nauce francuskiego