Francuskie wyrażenia dotyczące pieniędzy.

Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Porcja francuskich słówek związanych z pieniędzmi:

Pracuję nad kolejnymi porcjami słówek dla Was.

Tym razem wyrażenia dotyczące pieniędzy. Nie miałam czegoś, co w bardziej znaczący sposób nawiązywałoby do tego tematu (jak bilet o wartości 5 euro).

Większość zakupów dokonuję kartą bankomatową i tak naprawdę te symboliczne 5 euro zostało mi ofiarowane z takim symbolicznym przykazaniem, by ich nie wydawać – by pieniądze się mnie trzymały, jako zadatek przyszłej fortuny.

Ale ponieważ tak lekko wydaje się pieniądze kartą bankomatową – fortuna musi poczekać….

💰 ne pas rouler sur l’or – nie być bogatym, w dosłownym tłumaczeniu: nie jechać po złocie

💰 ne pas être très riche – nie być bogatym

💰 vivre d’amour et d’eau fraîche – nie mieć / nie potrzebować wiele do życia

💰 se serrer la ceinture – zaciskać pasa, ograniczać swoje wydatki, być zmuszonym ograniczać swoje wydatki -Être obligé de limiter ses dépenses. 
obtenir / acheter / avoir pour une bouchée de pain – uzyskać – kupić – mieć za nic

💰 coûter / valoir trois fois rien – coûter, valoir très peu – być niewiele wartym, kosztować niewiele

💰 jeter l’argent par les fenêtres – dépenser beaucoup d’argent sans faire attention, wyrzucać pieniądze przez okno, wydawać bez pohamowania

💰 l’argent lui brûle les doigts – pieniądze palą mu się w rękach, ktoś, kto natychmiast wydaje pieniądze, które dopiero co dostał

💰 être un panier percé – o osobie wydającą pieniądze szczególnie lekką ręką mówimy, że jest jak ten dziurawy koszyk

💰 criblée / couverte de dettes, endettéé jusqu’au cou – o kimś, kto jest winny innym dużo pieniędzy – mówimy – w dosłownym tłumaczeniu -usiany (criblé) – pokryty (couvert) – tonący w długach

💰 faire des économies de bouts de chandelles – oszczędzać na rzeczach drugorzędnych,

💰 mettre du beurre dans les épinards – poprawić swoją sytuację finansową

💰 Mettre de l’argent de côté en cas d’ un malheur imprévu – odłożyć pieniądze na czarną godzinę

💰 une fortune – majątek – avoir une fortune

💰 être riche – być bogatym

💰 être dépensier / vivre en dépensant beaucoup d’argent – żyć wydając dużo pieniędzy

💰 avoir un train de vie particulièrement élevé

💰 avoir – mener un train de vie – prowadzić życie

———————————————
L’argent fond dans les mains plus ou moins rapidement selon qu’il brûle les doigts plus ou moins fortement. Pierre Dac, Les Pensées

Pieniądze topnieją w rękach wolniej lub szybciej w zależności od tego, czy mocniej lub silniej palą kogoś w ręce.

Pozdrawiam serdecznie

Beata


Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Exit mobile version