Podcast: Play in new window | Download
Francuskie rzeczowniki, które zmieniając rodzaj, zmieniają znaczenie, czyli kiedy to samo słowo, tak samo pisane znaczy coś innego w zależności od tego, czy występuje w rodzaju męskim czy Żeńskim.
un critique – krytyk
un critique gastronomique -krytyk gastronomiczny,
ale…
une critique – krytyka
écrire une critique gastronomique – napisać krytykę gastronomiczną
Le critique passe beaucoup de temps à analyser et à comprendre une œuvre littéraire avant de faire sa critique.
Krytyk spędza dużo czasu na przeanalizowaniu i zrozumieniu dzieła literackiego zanim przejdzie do jego krytyki (czy stworzy jego krytyke). W teorii tak przynajmniej powinno być.
le physique – wygląd
Il aime bien la fille mais pas son physique.
On lubi dziewczynę, ale nie jej wygląd. / On lubi ją, ale ona nie pociąga go fizycznie.
la physique – fizyka
Elle a un physique d’enfer. La physique n’est pas sa matière préférée à l’école.
Ona ma zniewalający wygląd fizyczny. No ale tu pokutujący stereotyp o kobietach: fizyka nie jest jej ulubionym przedmiotem szkolnym.
Elle n’aime pas trop son physique. Mais elle aime beaucoup la physique.
Ona nie za bardzo lubi, czy docenia swój wygląd. Ale ona bardzo lubi fizykę. le cliché d’ une fille trop intelligente pour être belle.
No i w drugą stronę: stereotyp dziewczyny zbyt inteligentnej, by być uważaną za ładną.
un mémoire – rozprawa naukowa
écrire le mémoire de fin d’études – pisać pracę na zakończenie studiów
une mémoire – pamięć
avoir une mémoire d’éléphant- mieć bardzo dobrą pamięć, czyli mieć pamięć słonia
Elle a une mémoire d’éléphant. Elle se rappelle de tout.
Ona ma dobrą pamięć, czyli ma pamięć słonia, ale nie w znaczeniu, że taka pamiętliwa, tylko że ma świetną pamięć.
Elle écrit son mémoire de fin d’études.
Ona pisze pracę na zakończenie studiów
un voile de mariée – welon panny młodej
une voile de bateau – żagiel statku
un solde – saldo
le solde d’un compte – saldo na koncie
une solde – żołd
la solde d’un soldat – żołd żołnierza
les soldes – tu to samo słówko w rodzaju męskim, ale w liczbie mnogiej – oznacza przeceny
Le magasin propose des soldes exceptionnels
Możemy powiedzieć np, że dany sklep proponuje wyjątkowe przeceny.
Pendant la période des soldes, elle s’en donne à cœur joie.
W okresie przecen ona używa sobie na całego.
Miłej nauki francuskiego
BEATA REDZIMSKA
Jestem blogerką, emigrantką, poczwórną mamą. Kobietą, która nie jednego w życiu doświadczyła, z niejednego pieca jadła chleb.
Od prawie 20 lat mieszkam na emigracji we Francji, w Paryżu.
Uważam, że emigracja to dobra szkoła życia i wymagająca, choć bardzo skuteczna lekcja pokory. Ale też wewnętrznej siły i zdrowego dystansu do samego siebie i momentami wystawiającej nas na próby codzienności.
Jestem tu po to, by pomóc Ci zgłębić tajniki języka francuskiego, rozsmakować się w nim. Opowiadam historie, które pomogą Ci lepiej zapamiętać francuskie wyrażenia.
Czasami rozśmieszę lub zmotywuję.
Znajdziesz mnie również na Instagramie, gdzie piszę bardziej osobiście o moim życiu w Paryżu i mojej pasji, jaką jest nauka języka francuskiego.