Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.
  • 33
  •  
  •  
  •  
  •  
    33
    Udostępnienia

Dlaczego o kimś, kto ma wysokie mniemanie o sobie i z tego powodu pozjadał wszelkie rozumy Francuzi mówią, że wydaje mu się, że wyszedł z uda Jupitera?

se croire sorti de la cuisse de Jupiter  – uważać się za kogoś, kto wyszedł z uda Jupitera  

O kimś, kto ma wysokie mniemanie o sobie i z tego powodu pozjadał wszelkie rozumy.

péter plus haut que son cul

puszczać bąki wyżej niż szacowne cztery litery (nazwane dosłownie, bo to jest taka wersja w argot – żargonie ulicznym, bez semantyczno – eufeministycznych znieczuleń).

Pozjadać wszystkie rozumy, wierzyć, że jest się lepszym, czy ponad to.

Czyli takie swojskie staropolskie, nadużywane w rozlicznych statusach na Fb pod tytułem: Szlachta nie pracuje.

Francuzi w dość dziwaczny sposób tak to formułują. Ale wiąże się to z malowniczo – pikantną historią zaczerpniętą z mitologii greckiej ze zdradą małżeńską w tle. No i może w pewnym sensie takim okrężnym nawiązaniu do ponadczasowej historii Kopciuszka (ale bez takiego bezbolesnego happy – endu).

Otóż…..

W mitologii grecko – rzymskiej Bóg Wina Bachus (dla Rzymian) był, że tak powiem grzesznym owocem związku pozamałżeńskiego Zeusa (czyli Jupitera) i zwykłej ziemskiej śmiertelnej kobiety Sémélé.

I to jest to może takie nieśmiałe nawiązanie do wątku Kopciuszka, który troszeczkę komplikuję w połączeniu z wątkiem zdrady małżeńskiej w tle.

Bo Zeus ukazuje się swojej ziemskiej kochance w swojej boskiej, powodując jej przedwczesną śmierć…

Ale kobieta jest w ciąży.

W całej tej historii jest dziecko w drodze.

Więc ZEUS wydobywa dziecko brzucha matki. Ale żeby ukryć swoją relację pozamałżeńską, czy swój pozamałżeński skok w bok i niepotrzebnie nie wzbudzać zazdrości swojej prawowitej małżonki Hery, umieszcza to swoje jeszcze nie narodzone, ale już wyjęte z brzucha matki dziecko (ach ci faceci, jakie to oni mają pomysły, żeby uniknąć podejrzeń) w swoim udzie (po francusku – la cuisse).

Przez analogię:

les cuisses de grenouilles – Żabie udka.

Dziecko korzystając z boskiej opatrzności przychodzi na świat w 3 miesiące później, prawidłowo, perfekcyjnie uformowane.

I tak z czasem ta historia mitologiczna dała początek wyrażeniu stosowanego wobec osób, które nie tylko pierdzą powyżej swoich szacownych Czterech Liter (to francuskie, jakże malownicze wyrażenie):

péter plus haut que son cul

ale które mają na tyle wydęte, rozdmuchane ego, że pozjadały wszystkie rozumy i przypisują sobie wręcz niecodzienne, wyjątkowe, ponad pospolite umiejętności:

se croire sorti de la cuisse de Jupiter 

Bo jak to mówią: wiara góry przenosi.

Wiara w siebie może być tym motorem napędowym do podejmowania się nowych wyzwań, tą pozytywną rzeczą, która popycha niektórych do osiągania więcej niż przeciętni.

To rozdmuchane ego, z którego słynął Steve Jobs, czy swego czasu szczególnie kontrowersyjny we Francji Zlatan Ibrahimovic, który na odchodnym z PSG (paryskiego klubu piłkarskiego) zasłynął tweetem oddającym to jego przewymiarowane ego (l’égo surdimensionné et l’arrogance d’Ibra):

Przyszedłem jako król odchodzę jako legenda.

Je suis arrivé comme un roi, je repars comme une légénde.

A ja pozdrawiam serdecznie

Beata

Zapisz się na Newsletter o Paryżu i nauce francuskiego


Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.
  • 33
  •  
  •  
  •  
  •  
    33
    Udostępnienia
Zapisz się na newsletter

Zapisz się na newsletter

Zgarnij darmowy dostęp do francuskiej gramatyki w pigułce

Udało się. Jesteś zapisany na newsletter Paryż Nieznany BeataRed

TwitCount Button