Dlaczego mówimy po francusku „avoir la flemme”, czyli leniuchować

Dlaczego mówimy po francusku „avoir la flemme”, czyli leniuchować

Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Dlaczego mówimy po francusku „avoir la flemme”,  czyli leniuchować

Bo pogoda dzisiaj taka w Paryżu skłaniająca do beztroskiego fare niente (ale to akurat wyszło mi po włosku)

Ale dlaczego mówimy po francusku „avoir la flemme”?

Kiedy człowiekowi tak bardzo się nie chce, że stwierdza i nieodpracie stara się sam siebie do tego przekonać, że w zasadzie momentami robienie czegokolwiek jest wbrew dogłębnej naturze ludzkiej. ⁣

Niestety złośliwość rzeczy martwych zawsze działa w tą stronę, że jak nie dopilnujesz, nie zrobisz, możesz być pewnym, że pójdzie właśnie w takim kierunku, jakiego byś nie chciał.

Niezawodne prawa Murph’ego.

No i narobi się: niezapłacone na czas podatki, nieoddana w terminie, zadana przez szefa praca, ten dawno już wyszedł z siebie i stoi obok. Ale tu ciąg dalszy już zostawiam Waszej wyobraźni, bo jak to mówią aż strach się bać.

Więc kiedy przez głowę przebiega ta malownicza w swoich kuszących zgubnymi konsekwencjami zarysach myśl – j’ai la flemme – Boże, jak mi się nie chce, w pewnym momencie trzeba będzie podnieść się i to zrobić. Skoro samo się nie zrobi?⁣

Dlaczego mówimy po francusku „avoir la flemme”,  czyli leniuchować

Ale jaki jest sekret etymologii tego powiedzenia?⁣

Wynika ono z wyobrażeń o człowieku i o tym, jak funkcjonuje organizm ludzki. ⁣

W czasach średniowiecza ówcześni medycy uważali, że zdrowie i zachowanie człowieka jest zależne od płynów ustrojowych (tzw humeurs). ⁣

Wśród tych płynów była flegma – le phlegme, nazywana tak od starogreckiego słowa phlegma i oznaczała wydzielinę śluzową z nosa – mucus.

Która skłaniała człowieka do zachowania bardziej wyważonego i przemyślanego. ⁣

Błogosławione niech będzie lenistwo, kiedy człowiek ma czas przemyśleć sobie wszystko wzdłuż i wszesz, nic nie robiąc i nabiera do tego zdrowego dystansu.⁣

W przeciwieństwie do osoby z cholerycznym temperamentem, której krew szybko uderza do głowy (une personne sanguine).⁣

Ale jeżeli dana osoba miała za dużo tej flegmy (czyli tej wydzieliny) w swoim organizmie była postrzegana jako mało energiczna – flegmatyczna, a więc leniwa, nieskora podejmowania działań. ⁣

Następnie to wrażenie przeszło najpierw przez język włoski – zwłoszczone do słowa flemma.

Aż wreszcie w XVIII wieku sfrancuziało do formy: la flemme – avoir la flemme. ⁣

Co jednak nie przeszkadza Francuzom zachwycać się włoskim: „fare niente” (chyba wszyscy Francuzi znają to włoskie powiedzenie), czyli rozkosznym nic nie robieniem.

Szczególnie w dni słoneczne, takie jak dziś….

Pozdrawiam serdecznie

Beata

Dlaczego mówimy po francusku „avoir la flemme”,  czyli leniuchować

Dlaczego mówimy po francusku „avoir la flemme”,  czyli leniuchować
 
Dlaczego mówimy po francusku „avoir la flemme”,  czyli leniuchować
 
Dlaczego mówimy po francusku „avoir la flemme”,  czyli leniuchować
 
Dlaczego mówimy po francusku „avoir la flemme”,  czyli leniuchować
 
Dlaczego mówimy po francusku „avoir la flemme”,  czyli leniuchować

Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.