Dlaczego Francuzi mówią:  FAIRE LE ZOUAVE zrobić z siebie idiotę - w jezyku bardzo potocznym.

Francuzi mówią to w języku bardzo potocznym:

FAIRE LE ZOUAVE zrobić z siebie idiotę. 

Nie usłyszycie tego na wytwornych salonach.

Ale pewnie nieraz usłyszą to niesforne dzieci, które za bardzo rozbrykały, rozhasały się w zabawie, a biedny nauczyciel, czy instruktor co nieco przerośnięty przez rozpędzającą się i coraz mniej kontrolowalna sytuację – chce docisnąć śrubę i mówi:

Arrêtez de faire le zouave.

tak np mówi instruktor kung fu moich synów:

Przestańcie robić z siebie idiotę

Arrête de faire le zouave.

Podobnie mówi Kapitan Baryłka (po francusku Capitaine Haddock) do Professora Calculus (le professeur Tournesol z Przygód Tintina – Les Aventures de Tintin).

Kiedy ten poniesiony pasją naukową idzie w zaparte, tzn pogrąża się w swoich szalonych projektach, typu podróż na księżyc…

Chcąc wysłać na księżyc swojego przyjaciela Baryłkę.

Dlaczego Francuzi mówią:  FAIRE LE ZOUAVE zrobić z siebie idiotę - w jezyku bardzo potocznym.

Marynarza na księżyc?

…. czyste szaleństwo, idiotyzm, ale takie odważne idiotyzmy często są motorem postępu.

 

Uwielbiam Tintina, to poczucie humoru, te czarujące postacie, jakże różne, każda ze swoimi karykaturalnymi przywarami, ale jakże w głębi ducha serdeczne i odważne.

faire le zouave – robić z siebie idiotę,
faire n’importe quoi – robić coś głupiego
arrête de faire le zouave – przestań robić z siebie idiotę
 
Wyrażenie wywodzi się z końca XIX wieku i tu Wam powiem, że prozaicznie i przyziemnie zrodziło się z zazdrości, która zniekształca i potrafi skutecznie nadać negatywny wydźwięk słowu, które wyjściowo miało pozytywne konotacje.
Dlaczego Francuzi mówią:  FAIRE LE ZOUAVE zrobić z siebie idiotę - w jezyku bardzo potocznym.
 

Tak to mniej więcej wyglądało ze słowem zouave.

 
Bo niestety są osoby, którym wydaje się, że wystarczy zaniżyć innych, by poczuć się lepiej.
I tak słowo zouave, będące nazwą walecznego plemienia z algierskiej Kabylii stało się synonimem głupka.
 
Zouave (a właściwie wyjściowo zwâwa) było nazwą berberyjskiego plemienia, z którego mężczyźni tworzyli najlepsze oddziały algierskiej piechoty. Te, które na froncie słynęły z waleczności i żelaznej dyscypliny, posuniętej do tego stopnia (oddania sprawie), że te oddziały były zdolne do ślepego wykonania każdego, najbardziej szalonego, czy najniebezpieczniejszego rozkazu, czy misji.
 

No i to w tym momencie weszła zazdrość:

 
żołnierze z innych oddziałów, zazdroszcząc oddziałom zouave sławy i reputacji, zaczęli ta reputację podkopywać w chyba najskuteczniejszy sposób:
  • próbując ośmieszyć i nadać negatywną konotację słowu: zouave.
Czyli po prostu kładąc te legendarą waleczność i dyscyplinę oddziałów zouave na karb ich prostoty umysłu.
 
Co okazalo się tak skuteczne, że słowo zouave szybko stało się synonimem: idioty, człowieka, który po prostu głupieje i robi nie wiadomo co…. i nie wiadomo dlaczego….
 
Dlaczego Francuzi mówią:  FAIRE LE ZOUAVE zrobić z siebie idiotę - w jezyku bardzo potocznym.
 

Przykłady

 
Pourquoi tu n’es pas là-haut en train de faire le zouave avec les autres?
 
Czemu się nie wygłupiasz z innymi?
 
J’ai du mal à l’admettre mais je suis d’accord avec les deux zouaves.
 
Niechętnie to przyznaję, ale zgadzam się z tymi dwoma półgłówkami.

 
 
 

Zapisz się na Newsletter o Paryżu i nauce francuskiego