Dla walecznego serca nie ma rzeczy niemożliwych – à cœur vaillant rien d’impossible

Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Dla walecznego serca nie ma rzeczy niemożliwych – à cœur vaillant rien d’impossible.

To jest ta maksyma, której uczą we francuskich szkołach.

Przysłowie, którego odpowiednikiem może być nasze:

Dla chcącego nie ma nic trudnego.

Ale z większym naciskiem położonym na odwagę – cœur vaillant – niż na samo chcenie…

Bo chcieć można, ale jeżeli nie starcza odwagi… no to samego chcenia też pewnie nie wystarczy.

Bo wszystko, czego pragniesz znajduje się po drugiej stronie strachu.

Czyli w dosłownym tłumaczeniu: dla walecznego (odważnego) serca nic nie jest niemożliwe.

Ale za tym wyrażeniem – takim z pozoru podręcznikowym – kryje się barwna postać historyczna  i jej osobista historia.

Tak, storytelling w etymologii.

I tu cofnijmy się do czasów średniowiecza. Bowiem wtedy żył niejaki Jacques Coeur (w latach 1400 – 1456).

Bo tu wcale nie chodzi o serce, tylko o pana Jacquesa o nazwisku Cœur.

Syn skromnego kupca zbóż, który w imponujący sposób dorobił się ogromnego majątku, stając się jednym z najbogatszych ludzi swoich czasów. Przy okazji zyskując miano bankiera (argentier) króra  Karola VII (Charles VII).

W jego posiadaniu znalazło się wiele zamków, z których niektóre uznawane są za perełki architektury.

I właśnie w swoich posiadłościach pan Cœur miał w zwyczaju wpisywać na ich frontonie swoją dewizę, która odnosiła się do jego osobistej historii.

A że ta historia działała na wyobraźnię – mit od pucybuta do milionera w wersji z french touch.

Owo odważne serce – cœur vaillant – w tym wypadku jest nazwiskiem własnym – średniowiecznego człowieka sukcesu, który zmaterializował odwieczne pragnienie ludzkości, od pokoleń działający na wyobraźnię mas mit – od pucybuta do milionera. I on przeszedł tę drogę.

Niebywały i unikalny sukces człowieka o skromnym pochodzeniu, który przezwyciężył liczne trudności, zrobił imponującą i zawrotną, jak na owe czasy karierę, zbijając majątek przerastający najśmielsze wyobrażenia.

Self – made -man.

A teraz porcja francuskich słówek.

à cœur vaillant rien d’impossible  – dla odważnego serce nic nie jest niemożliwe

grand argentier du roi Charles VII – bankier króla Karola VII

un proverbe – przysłowie

une prouesse – wyczyn, brawura

accomplir des prouesses – dokonać rzeczy wielkich

avec du courage – odważnie

une ascension fulgurante – błyskawiczna wspinaczka

la réussite – sukces

un homme aux origines modestes – człowiek skromnego pochodzenia

surmonter de nombreux obstacles

impossible n’est pas français – niemożliwe, to nie jest po francusku – autorstwa Napoleona, ale to już inna historia….

A ja tymczasem pozdrawiam serdecznie

Beata


Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Exit mobile version