FRANCUSKI Uncategorized

Czego oni wszyscy chcą od Macrona?

macron
Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

macron
Jak to się stało, że Macaron stał się, nawet nie postacią, która wszystkich dzieli, bo jakby wszyscy w tym temacie byli zgodni – oni chcą się pozbyć Macrona i to jak to mówią nie przebierając w środkach, bo na plakatach, którymi ostatnio wymachiwały żółte kamizelki widziało się:

🤢Macron – décapitation (dekapitacja, czyli ścięcie głowy),

🤮czy w tym kontekście bardziej cywilizowane: Macron – démission (Macaron – dymisja).

Czemu oni wszyscy jadą sobie na tym biednym Macronie?

A Marine Le Pen mówi, że ona jest jedyną ostoją przeciwko niemu.

A Papa Smerf mówi, żeby nie kopać leżących.

Więc ja nikogo nie będę kopać. Tylko postaram się wyjaśnić kontekst. I to tylko z punktu widzenia lingwistyki.

A kontekst mamy taki, że Macaron – młody człowiek, który dobrze się zapowiadał, kiedy został prezydentem (ot, przereklamowane spełnianie marzeń), tu okazało się, że jego inteligencja emocjonalna klasowego prymusa cierpi na niedobór empatii. I dlatego ludzie mają wrażenie, że jak coś im mówi, to traktuje ich z góry.

A że czasy mamy sprzyjające skrótom myślowym, a do świadomości społecznej przebijają się tylko wyraziste komunikaty, do Macrona przylgnęło stwierdzenie:

„Przejdę przez ulicę i znajdę Ci pracę.”

Je traverse la rue et je vous trouve un travail.

Rozeszło się w mediach i przylgnęło do człowieka.
I tutaj – w odpowiedzi, czy w dialogu soczystymi sloganami – żółte kamizelki zaatakowały Macrona podobnym sformowaniem w odpowiedzi na to Macronowe:

OK, Manu on traverse. OK, Manu, przechodzimy.

Manu – skrót od imienia Emmanuel.
Czasownik traverser – przechodzić przez np ulicę.

Albo w rozwinięciu:

Zobaczysz Manu, przejdziemy przez ulicę, żeby przyjść do ciebie. (manifestujący w pobliżu pałacu Elizejskiego) i to ty będziesz musiał sobie poszukać pracy.

Tu va voir Manu, on va traverser la rue pour venir chez toi. C’est toi qui vas devoir te trouver un travail.

I to jest aluzja do konkretnej sytuacji. Ale znowu: w dużym skrócie myślowym.

Działo się to 15 września 2018 r. podczas tak zwanych Dni Dziedzictwa Kulturowego les Journées du patrimoine, kiedy w ramach tego dnia pałac elizejski i otaczający go ogród mogli zwiedzać szarzy obywatele.

A Macron z każdym z nich ucinał sobie przyjacielską pogawędkę. No dobra, Pod obstrzałem telewizyjnych kamer.

I tak rozmawiając z młodym człowiekiem o imieniu Jonathan, który bezowocnie szukał pracy, Emmanuel Macron – jak przystało na coacha – prezydenta z gatunku zakasam rękawy i znajdę rozwiązanie, motywuje młodego człowieka mówiąc:

Jeżeli jest pan zmotywowany, to hotele, kawiarnie, restauracje, przejdę przez ulicę i znajdę panu pracę, oni chcą ludzi gotowych pracować i zaakceptują niedogodności tego fachu.

Si vous êtes prêt et motivé… hôtels, cafés, restaurants, je traverse la rue je vous en trouve. Ils veulent simplement des gens qui sont prêts à travailler avec les contraintes du métier.

macron

Coś o tym wiem: pracuję w turystyce.

To specyficzny rytm pracy i w związku z tym: rytm życia. Nie zawsze jest łatwo.

Tutaj to: przejdę przez ulicę i znajdę ci pracę, trochę wyjęte z kontekstu, rozeszło się po mediach, miało swoje 5 minut mediatycznej sławy.

Podobnie jak Jonathan, którego zaprosiły wszystkie możliwe serwisy telewizyjne…Co nie pomogło mu znaleźć pracy długoterminowo….

Ale stało się symbolem i sloganem kadencji MACRONA.

Pozdrawiam serdecznie

Beata


Jeżeli uważasz, że tworzone przeze mnie materiały są pomocne, proszę podaj dalej.

O AUTORZE

BEATA REDZIMSKA

Jestem blogerką, emigrantką, poczwórną mamą. Kobietą, która nie jednego w życiu doświadczyła, z niejednego pieca jadła chleb.

Od prawie 20 lat mieszkam na emigracji we Francji, w Paryżu.

Uważam, że emigracja to dobra szkoła życia i wymagająca, choć bardzo skuteczna lekcja pokory. Ale też wewnętrznej siły i zdrowego dystansu do samego siebie i momentami wystawiającej nas na próby codzienności.

Jestem tu po to, by pomóc Ci zgłębić tajniki języka francuskiego, rozsmakować się w nim. Opowiadam historie, które pomogą Ci lepiej zapamiętać francuskie wyrażenia.

Czasami rozśmieszę lub zmotywuję.

Znajdziesz mnie również na Instagramie, gdzie piszę bardziej osobiście o moim życiu w Paryżu i mojej pasji, jaką jest nauka języka francuskiego.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.