Showing 53 Result(s)
mentir comme un arracheur de dents
FRANCUSKI FRANCUSKIE POWIEDZENIA HISTORIA KURS FRANCUSKIEGO PODCAST

Dlaczego Francuzi mówią kłamać jak wyrywacz zębów.

Dlaczego Francuzi mówią kłamać jak wyrywacz zębów – mentir comme un aracheur de dents.
Bo w dawnych czasach dentysta uprawiał swój proceder uwalniania pacjenta (nieszczęślwca czy cierpiętnika) od bolącego zębu w miejscach publicznych. Na placach, jak ten w pobliżu paryskiej Katedry Notre-Dame, czy też na uczęszczanych jarmarkach.

Dokonywał tego w dość prowizorycznych warunkach i przy użyciu siermiężnego sprzętu i siejących grozę narzędzi.
Ale taki jarmarczny dentysta, czy objazdowy wyrywacz zębów miał w zanadrzu jedno niezawodne narzędzie: łgał jak wyrywacz zębów, czyli kłamał jak z nut, że nie będzie bolało, że pójdzie jak z płatka, szybko, bezboleśnie….
A jak popatrzeć na stare ryciny upamiętniające ten proceder, mina delikwentów poddanych torturom, nie przepraszam wyrywaniu zębów: mówi sama za siebie: nie było ani szybko, ani bezboleśnie….

apprendre par cœur (1)
FRANCUSKI FRANCUSKIE POWIEDZENIA KURS FRANCUSKIEGO PODCAST NAUKA FRANCUSKIEGO

Dlaczego Francuzi mówią: uczyć się sercem – apprendre par cœur, by powiedzieć nauczyć się na pamięć?

Dlaczego Francuzi mówią: uczyć się sercem – apprendre par cœur, by powiedzieć nauczyć się na pamięć?

Kiedy serce jest zwyczajnym mięśniem pulsująco – napędzającym nasz organizm w sposób jak najbardziej mechaniczy.

Tymczasem i to nie tylko w języku polskim mamy cały wachlarz wyrażeń i skojarzeń związanych z sercem (obiektywnie zupełnie nieadekwatnych do jego rzeczywistej funkcji): waleczne serce, wkładać w coś serce, robić to z sercem, z sercem na dłoni, patrzeć sercem (to akurat z Małego Księcia).

la pomme de discorde
FRANCUSKI FRANCUSKIE POWIEDZENIA KURS FRANCUSKIEGO PODCAST

Dlaczego Francuzi mówią: jabłko niezgody – la pomme de discorde?

          Wyświetl ten post na Instagramie.                   Jabłko niezgody – to oczywiście symboliczna pestka w zestawieniu z tym, co dzieje się na ulicach Paryża. Ale Francuzi mają właśnie takie wrażenie, Jabłko niezgody. Wywodzi się ono, jak pewnie podejrzewacie, z mitologii greckiej. I teraz: …

Dlaczego Francuzi mówią: odwrócić marynarkę - retourner sa veste, by określić kogoś, kto zmienił swoje poglądy polityczne?
FRANCUSKI FRANCUSKIE POWIEDZENIA KURS FRANCUSKIEGO PODCAST

Dlaczego Francuzi mówią: odwrócić marynarkę – retourner sa veste, by określić kogoś, kto zmienił swoje poglądy polityczne?

Francuskie wyrażenie: retourner sa veste, czyli odwrócić marynarkę.

I tutaj taka anegdotyczna, choć jak najbardziej prawdziwa i skądinąd bardzo ambitna postać XVII – wiecznego Karola Emanuela Pierwszego księcia Sabaudii (Savoie) i Piemontu.

Czyli ambitnego możnowładcy z pogranicza (z nieodpartym zapędem do wojaczki i z pewnym takim talentem dowódcy wojskowego), ale w tej delikatnej, subtelnej wręcz sytuacji geograficznej (pogranicza) wymagającej rozwiniętego zmysłu dyplomacji i opanowania do perfekcji sztuki reaktywnego nawiązywania i zrywania doraźnych sojuszy.

Porcja Słownictwa I Wyrażeń Związanych Z Koronawirusem
FRANCUSKI FRANCUSKIE POWIEDZENIA

KORONAWIRUS PO FRANCUSKU Porcja Słownictwa I Wyrażeń Związanych Z Koronawirusem

Porcja Słownictwa I Wyrażeń Związanych Z Koronawirusem. Quelles sont les consignes de sécurité?
Jakie są zasady bezpieczeństwa (w związku z epidemią koronawirusa)?

Se laver les mains très régulièrement
Regularnie myć ręce

Tousser ou éternuer dans son coude
Kaszleć albo kichać w łokieć

Ne pas se serrer la main
Nie podawać sobie ręki

Utiliser des mouchoirs jetables et les jeter
Stosować chusteczki jednorazowe i od razu je wyrzucać

Eviter les rassemblements
Unikać większych zgromadzeń

Limiter les déplacements et les contacts
Ograniczyć przemieszczanie się i kontakty

Quels sont les symptômes du coronavirus?
Jakie są objawy koronawirusa?

jeżeli entrer oznacza wejść, rentrer oznacza wejść. rentrer używamy wtedy, kiedy mówimy o tym, że wracamy na miejsce, które wcześniej opuściliśmy. W przeciwnym razie powinniśmy u
FRANCUSKIE POWIEDZENIA KURS FRANCUSKIEGO PODCAST

Jaka jest różnica między czasownikiem: entrer i rentrer.

Jeżeli entrer oznacza wejść, rentrer oznacza wejść, rentrer używamy wtedy, kiedy mówimy o tym, że wracamy na miejsce, które wcześniej opuściliśmy. Przedrostek re- jest tutaj kluczowy. Re – wskazuje na powtórzenie