Showing 53 Result(s)
rancuskie danie z ziemniaków, francuska zapiekanka ziemniaczana,
FRANCUSKIE POWIEDZENIA NAUKA FRANCUSKIEGO

Francuskie dania regionalne na bazie ziemniaków.

   Bo z jednej strony ciężko było przekonać Francuzów do pyrów. We Francji przez długi czas pokutowało przekonanie, że ziemniaki są dobre jedynie dla świń. Samo w sobie podszyte pogłoskami, jakoby ziemniaki przenosiły trąd i różne inne choróbska. I dopiero za sprawą aptekarza pana Parmentier, który w pruskiej niewoli, kiedy dzień w dzień jadł pożywną …

PARIS LA DEFENSE
FRANCUSKIE POWIEDZENIA NAUKA FRANCUSKIEGO

Słowiańskie korzenie słowa krawat: skąd wzięło się słowo krawat?

Skąd wzięło się słowo krawat? Czyli słowiańskie korzenie słowa krawat.
Zdziwilibyście się, ale słowo krawat ma słowiańskie korzenie i wywodzi się od słowa Chorwat. Te 2 słowa w języku francuskim brzmią odpowiednio – cravate i croate.
Żeby sięgnąć do genezy nazwy tej nieodzownej w pewnych strefach zawodowych części garderoby, cofnijmy się do XVII wieku.

FRANCUSKI MIEC MATEMATYCZNEGO GUZA - BYC MATEMATYCZNIE UZDOLNIONYM
FRANCUSKIE POWIEDZENIA NAUKA FRANCUSKIEGO

Dlaczego Francuzi mówią mieć matematycznego guza: AVOIR LA BOSSE DES MATHS, żeby powiedzieć, że ktoś jest matematycznie uzdolniony.

Dlaczego Francuzi mówią mieć matematycznego guza: AVOIR LA BOSSE DES MATHS, żeby powiedzieć, że ktoś jest matematycznie uzdolniony. Francuskie wyrażenie⠀⠀AVOIR LA BOSSE DES MATHS. Mieć matematycznego guza, czy matematyczny garb. Tak się mówi po francusku, żeby powiedzieć, że ktoś jest matematycznie uzdolniony.⠀Tak niegdyś wyobrażano sobie, że predyspozycje matematyczne wychodzą na głowie takim guzem.⠀⠀

NAUKA FRANCUSKIEGO prendre son pied
Dlaczego o kimś, kto ma wysokie mniemanie o sobie i z tego powodu pozjadał wszelkie rozumy Francuzi mówią, że wydaje mu się, że wyszedł z uda Jupitera? se croire sorti de la cuisse de Jupiter – uważać się za kogoś, kto wyszedł z uda Jupitera
Dlaczego po francusku mówimy o kimś, kto jest przesadnie oszczędny, że oszczędza nawet na ogarkach świeczek?  économiser des bouts de chandelles.
FRANCUSKI FRANCUSKIE POWIEDZENIA KURS FRANCUSKIEGO PODCAST NAUKA FRANCUSKIEGO

Dlaczego po francusku mówimy o kimś, kto jest przesadnie oszczędny, że oszczędza nawet na ogarkach świeczek? 

Uwielbiam te anegdotkę. Która dowodzi, że można bujać w obłokach i jednocześnie twardo stąpać po ziemi. Czy jak to mówią Francuzi: być blisko swojej sakiewki – être proche de ses sous. Voltaire – Wolter słynny Filozof i pisarz francuski: 🤔 człowiek, który inspirował sobie współczesnych, 🤔 człowiek którego udziałem stały się najwyższe zaszczyty. 🤔 Człowiek, …