Pytania po francusku Pytania ze słówkiem pytającym „ILE” – COMBIEN

PYTANIA PO FRANCUSKU ILE

Pytania po francusku
Pytania ze słówkiem pytającym „ILE”

Combien?
Ile?

Combien ça fait?
Ile płacę?

C’est combien?
Ile to kosztuje?

Combien ça coûte?
Ile to kosztuje?

Combien gagne-t-il?
Ile on zarabia?

Combien peut-il payer?
Ile on może zapłacić?

Combien d’argent voulez-vous?
Ile pieniędzy chce Pan?

Ale oczywiście słówko pytające „ILE” odnosi się nie tylko do pieniędzy
Z jego pomocą możemy również zapytać:

Combien êtes-vous?
Ilu Was jest?

Combien d’enfants avez-vous?
Ile dzieci ma Pani?

Combien de frères et sœurs avez-vous?
Ilu masz / macie braci i sióstr?

Combien de personnes viennent?
Ile osób przyjdzie?

Combien de billets voulez-vous?
Ile biletów chce Pani?
Ile biletów życzy sobie Pani?

Combien de pays avez-vous déjà visités?
Ile krajów już pan zwiedził?

Combien de musées avez-vous déjà vu?
Ile muzeów już Pani widziała?
Ile muzeów już widzieliście?

Combien de cafés y a-t-il dans ce village?
Ile kawiarni jest w tej miejscowości?

Combien des rectangles voyez-vous?
Ile widzi Pan prostokątów?

Combien d’argent avez-vous?
Ile macie Państwo
pieniędzy?

Combien coûte ce journal?
Ile kosztuje ta gazeta?

Combien de temps?
Ile czasu?, czyli słówko pytające „ile” w połączeniu ze słowem „czas”

Combien de temps voulez-vous rester?
Ile czasu chcecie / chce Pan, Pani zostać?

Combien de temps cela dure-t-il?
Ile to trwa?

Combien de temps cela prend-il, docteur?
Ile czasu to zajmuje, doktorze?

Combien de temps avez-vous?
Ile macie / ma Pan, Pani czasu?

Depuis combien de temps? Od jakiego czasu?

Depuis combien de temps attendez-vous?
Od jakiego czasu / jak długo czekacie?

Depuis combien de temps êtes-vous ici?
Od jakiego czasu / jak długo jesteście tutaj?

Depuis combien de temps êtes-vous mariée?
Od jak dawna jest pani mężatką?

Depuis combien de temps travaille -t-elle à Paris?
Od jak dawna ona pracuje w Paryżu?

Jak tworzymy pytania po francusku? Pytania ze słówkiem pytającym CO?

Pytania po francusku

Jak tworzymy pytania po francusku?

Pytania ze słówkiem pytającym CO?

Qu’est-ce… ?
Co …?

Qu’est-ce que c’est?
Co to jest?

Qu’est-ce que c’est son travail?
Na czym polega jego praca? Co on ma za pracę?

Qu’est-ce que voulez-vous boire?
Czego chcecie się napić?

Qu’est-ce que vous préférez?
Co wolicie?

Qu’est-ce que nous pouvons faire?
Co możemy zrobić?

Qu’est-ce qu’il a dit?
Co on powiedział?

Qu’est-ce que nous attendons?
Na co czekamy?

 

Qu’est-ce qu’ils veulent?
Co oni chcą?

Qu’est-ce qu’il fait?
Co on robi?

Qu’est-ce que tu fais?
Co ty robisz?

Qu’est-ce que t’as fait?
Co ty zrobiłeś?

Qu’est-ce que tu veux faire?
Co ty chcesz zrobić?

Qu’est-ce que nous allons faire?
Co my zrobimy?

Qu’est-ce que tu fais?
Co ty robisz?

 

Pytania po francusku: Jak tworzymy pytania po francusku? Pytania otwarte ze słówkiem posiłkowym CZY – est – ce que?

Pytania po francusku

Jak tworzymy pytania po francusku?

Najprostsza konstrukcja, czyli pytania otwarte ze słówkiem posiłkowym CZY,
na które pytający spodziewa się odpowiedzi „tak” lub „nie”

Est-ce que ….?
Czy …. ?

Est-ce que c’est vrai?
Czy to prawda?

Est-ce que c’est cher?
Czy to jest drogie?

Est-ce que c’est difficile?
Czy to jest trudne?

Est-ce que c’est possible?
Czy to jest możliwe?

Est-ce que c’est autorisé?
Czy to jest dozwolone?

Est-ce que je peux aider?
Czy mogę pomóc?

Est-ce que je peux téléphoner?
Czy mogę zadzwonić?

Est-ce que vous acceptez les cartes de crédit?
Czy przyjmują Państwo karty kredytowe?

 

 

 

Lekcja francuskiego Porcja francuskich słówek związanych ze zdrowiem:

Lekcja francuskiego

Porcja francuskich słówek związanych ze zdrowiem:

mal – zło, ból

avoir mal -boleć

J’ai mal à la gorge.

Boli mnie gardło. Mam sucho w gardle.

Montre-moi où tu as mal.

Pokaż mi, gdzie Cię boli.

Je commence à avoir mal partout.

Wszystko zaczyna mnie boleć.

faire mal – czyli inne wyrażenie ze słówkiem MAL, żeby powiedzieć boleć

Ça fait mal?

Czy to boli?

Est-ce que ça fait mal?

Czy to boli?

Oui, ça fait très mal.

Tak, to bardzo boli.

Ça va faire mal.

To będzie boleć.

aller mal -niedomagać

Je vais mal.

Czuję się źle.

Je vais mal, j’ai des problèmes.

Mam kłopoty. Tutaj w bardziej metafizycznym, a mniej w cielesnym znaczeniu

ça va mal entre nous.

Nie układa się między nami.

se sentir – czuć się, czyli inny francuski czasownik, który wyraża samopoczucie, a więc i ściśle powiązany z nim (i często wynikający z niego) stan zdrowia

Je me sens bien.

Czuję się dobrze.

se sentir mal – czuć się źle

Vous vous sentez mal?

Czy źle się Pan czuje?

Je me sens très bien.

Czuję się świetnie.

Je me sens déjà mieux.

Już czuję się lepiej.

Je me sens mal.

Czuję się źle.

se sentir fatigué – czuć się zmęczonym

Elle se sent soudain très fatiguée.

Ona nagle poczuła się niesłychanie zmęczona.

Je me sens fatigué.

Jestem zmęczony.

Je me sens fatiguée.

Jestem zmęczona.

Je vais mieux à présent.

Teraz mi lepiej.

Je vais mieux, c’ est sûr.

Zdecydowanie mi się poprawiło.

C’est une longue histoire, mais je vais mieux.

To długa historia, ale teraz jest ze mną lepiej.

À bientôt.

Do zobaczenia.

Rozmówki francusko polskie. Codzienne dialogi. Francuski dla początkujących. JESTEM JE SUIS….

Lekcja francuskiego

Jestem JE SUIS

Rozmówki francusko polskie. Codzienne dialogi. Francuski dla początkujących. JESTEM JE SUIS….

Je suis polonaise
Jestem Polką

Je suis polonais
Jestem Polakiem

Je suis content
Jestem zadowolony

Je suis contente
Jestem zadowolona

Je suis heureux
Jestem szczęśliwy

Je suis heureuse
Jestem szczęśliwa

Je suis désolé
Przykro mi

Je suis désolé, je ne comprends pas.
Przykro mi, nie rozumiem.

Je suis vraiment désolée.
Jest mi naprawdę przykro

Je suis surpris
Jestem zaskoczony

Je suis surprise
Jestem zaskoczona

Je suis étonné
Jestem zdziwiony

Je suis étonnée
Jestem zdziwiona

Je suis intéressé
Jestem zainteresowany

Je suis malade
Jestem chory

Je suis en retard
Jestem spóźniony / spóźniona

Je suis en avance
Jestem przed czasem

Je suis en vacances
Jestem na wakacjach

À bientôt
Do zobaczenia

Nauka francuskiego: JAK POWIEDZIEĆ PO FRANCUSKU BYĆ SPÓŹNIONYM?

 

JAK POWIEDZIEĆ PO FRANCUSKU BYĆ SPÓŹNIONYM:

Czyli:

😭 être à la bourre – być spóźnionym
😜 être en retard – być spóźnionym

A teraz ciekawostka etymologiczna:

Skąd wzięło się wyrażenie: être à la bourre – Je suis à la bourre.

Otóż wzięło się ono z gry w karty popularnej swego czasu na południu Francji: tzw borra, czy bourre.

W tej grze na samym początku każdy gracz obstawiał jednakową sumę pieniędzy. Ale w miarę, jak gra posuwała się naprzód, ci którym nie dopisywało szczęście w kartach, musieli dorzucać coraz to nowe środki. A w ten sposób coraz bardziej pogłębiał się dystans względem tych, którym dopisywało szczęście w kartach i dlatego znaleźli się na czele stawki.

Błędne koło przegranej tzw cercle vicieux….. Ten kogo wciągnie spirala długu, ten który miał coraz większy dystans – opóźnienie względem pozostałych graczy.
Et voilà.

I jeszcze kilka przykładów zastosowania tych zwrotów:

On va être à la bourre, il est presque 8 h
Spóźnimy się, już jest prawie ósma.

Je vais être à la bourre.
Spóźnię się.

Je vais être à la bourre au boulot.
W tym momencie spóźniam się do roboty.

Je vais être en retard.
Spóźnię się.

Désolée d’être en retard!
Przepraszam za spóźnienie.

Je ne veux pas être en retard.
Nie chcę się spóźnić.

On va être en retard.
Spóźnimy się.

Pozdrawiam serdecznie

Beata

Exit mobile version