Beata Redzimska

FRANCUSKI Z HUMOREM I BEZ NUDZENIA

Opowiadam historie, które pomogą Ci lepiej zapamiętać francuskie wyrażenia.

ZOBACZ
Jak tworzymy rodzaj żeński przymiotników w języku francuskim?

Jak tworzymy rodzaj żeński przymiotników w języku francuskim?

Jak tworzymy rodzaj żeński przymiotników w języku francuskim?

Jeżeli przymiotnik w rodzaju męskim kończy się na spółgłoskę, możemy mieć do czynienia z 3 sytuacjami:
W przypadku przymiotników kończących się w rodzaju męskim na spółgłoskę, dodanie końcówki e w rodzaju żeńskim,

a. albo nie modyfikuje wymowy przymiotnika:
banal – banale (banalny, banalna)

b. albo właśnie wydobywa w wymowie tą końcową spółgłoskę
petit – petite (mały, mała)
lourd – lourde (ciężki, ciężka)
grand – grande (duży, duża)

c. albo powoduje podwojenie tej końcowej spółgłoski, jak w przykładach:

cruel – cruelle (okrutny)
pareil – pareille (podobny)
ancien – ancienne (stary)
bon – bonne (dobry)

Francuskie wyrażenia kulinarne cz. 2

Francuskie wyrażenia kulinarne cz. 2

Francuskie wyrażenia z podtekstem kulinarnym, które nie do końca znaczą to, co dosłownie znaczą.
Czyli kilka fajnych francuskich wyrażeń na tematy pozornie kulinarne, które wprowadzą do Twojego języka sporo smakowitego słownictwa związanego z jedzeniem, ale które niekoniecznie dotyczą kulinariów. Bowiem wychodząc z kulinariów, przeszly do języka potocznego i znaczą coś zupełnie innego niż wynikałoby z ich bezpośredniego tłumaczenia. A które pozwolą Ci wzbogacić Twój francuski, twoje słownictwo w takie kulinarne smaczki.

Francuskie wyrażenia z podtekstem kulinarnym, które nie do końca znaczą to, co dosłownie znaczą.

Francuskie wyrażenia z podtekstem kulinarnym, które nie do końca znaczą to, co dosłownie znaczą.

Francuskie wyrażenia z podtekstem kulinarnym, które nie do końca znaczą to, co dosłownie znaczą.
Czyli kilka fajnych francuskich wyrażeń na tematy pozornie kulinarne, które wprowadzą do Twojego języka sporo smakowitego słownictwa związanego z jedzeniem, ale które niekoniecznie dotyczą kulinariów. Bowiem wychodząc z kulinariów, przeszly do języka potocznego i znaczą coś zupełnie innego niż wynikałoby z ich bezpośredniego tłumaczenia. A które pozwolą Ci wzbogacić Twój francuski, twoje słownictwo w takie kulinarne smaczki.

Dlaczego Brigitte Macron nie jest osobą, która szuka południa o godzinie czternastej – francuskie powiedzenie: chercher midi à quatorze heures.

Dlaczego Brigitte Macron nie jest osobą, która szuka południa o godzinie czternastej – francuskie powiedzenie: chercher midi à quatorze heures.

Dlaczego Brigitte Macron jest osobą, która nie szuka południa o godzinie czternastej – francuskie powiedzenie: chercher midi à quatorze heures.
Ostatnio czytałam, jak pewien francuski dziennikarz napisał o Brigitte Macron, że nie jest osobą – i tutaj francuskie wyrażenie: chercher midi à quatorze heures,
która szuka południa o godzinie czternastej.
⠀⠀
Chercher midi à quatorze heures – szukać południa o godzinie czternastej,
czyli zrobić z czegoś prostego coś skomplikowanego, zagmatwać sytuację….

Dlaczego mówimy po francusku: aller à la poste / aller chez le coiffeur – iść na pocztę, ale iść do fryzjera?

Dlaczego mówimy po francusku: aller à la poste / aller chez le coiffeur – iść na pocztę, ale iść do fryzjera?

Dlaczego mówimy po francusku: aller à la poste / aller chez le coiffeur – iść na pocztę, ale iść do fryzjera?
⠀⠀
à używamy przed nazwą miejsca.
⠀⠀
Marie va à la poste. Maria idzie na pocztę. Elle va à la gare. Ona idzie na dworzec.
Elle va à l’école. Ona idzie do szkoły.
Natomiast przed nazwą osoby, albo przed nazwą zawodu: mówimy chez;
⠀⠀
Robert va chez le coiffeur. Robert idzie do fryzjera. Il va chez son ami Pierre. On idzie do swojego przyjaciela Piotra.
⠀⠀

Dołącz do newslettera.

Porcja francuskiej inspiracji w Twojej skrzynce mailowej bezpośrednio z Paryża.

MÓJ PODCAST

przez Paryż Nieznany na itunes

Dołącz do grupy na Facebooku.

Porcja francuskich wyrażeń, powiedzeń, potocznych zwrotów, a wraz z nimi porcja dobrego humoru.

Jak skutecznie uczyć się języka obcego?

1. Ułóż sobie plan działania na najbliższe 30 dni.

 

Dlaczego 30 dni? Bo z jednej strony to wystarczająco dużo, by przekonać się, że ta metoda regularnego planowania i posuwania się naprzód według planu- działa.

Z drugiej strony 30 dni to perspektywa czasowa, którą da się jakoś w miarę na starcie ogarnąć.

2. Przeznacz na to 20 minut dziennie.

Dlaczego 20 minut? Bo nasz umysł jest właśnie chłonny przez te pierwsze 20 minut. Potem koncentracja spada. 

3. Dbaj o ciągły kontakt z językiem, którego się uczysz.

 

 

Zapisz się na Newsletter o Paryżu i nauce francuskiego