Bo w Paryżu ciągle pada.

Bo w Paryzu stale pada deszcz

Bo słońce nad Paryżem i tu można by pomyśleć, że z pewną taką premedytacją i perwersyjnym wyrachowaniem – zawsze znajdzie sobie jakąś puszystą chmurkę, za którą się schowa.

Le soleil se fait désirer.

Słońce każe tu na siebie czekać. Bo Paryż leży w takiej specyficznej strefie klimatycznej, że niby nie jest tu znowu tak chłodno. Ale za to na okrągło pada. A nawet jeżeli nie pada, to i tak wiadomo, że za chwilę będzie padało.

Dlatego Paryżanie przezornie …. nie – wcale nie noszą ze sobą parasola (no może też). Ale Paryżanie i Paryżanki ubierają się na czarno. To co my … niewtajemniczeni nazywamy – paryskim szykiem.

A to tylko tak przy okazji skutek uboczny, czy wypadkowa pogody pod psem. Co się tyczy parasola. Kiedy pada pod paryskim niebem wyrasta las parasoli. Trudno przez niego przeszarżować z parasolem w ręku. Dużo łatwiej prześlizgnąć się między tymi parasolami bez…. parasola.

Dlatego doszłam do wniosku, że parasol wcale nie jest mi tu potrzebny. Uważam go za zbędne obciążenie.

Bo albo tak dyskretnie siąpi taka nieśmiała (acz nieustępliwa i niestrudzona) mżawka. A wtedy gdyby człowiek przez cały dzień miał nosić nad głową parasol to prędzej czy później ręce by mu odpadły…. od tego noszenia.

Albo leje z cebra (il pleut des cordes), czego w Polsce najstarsi górale nie pamiętają. A wtedy parasol czy nie, cały jesteś przemoczony do suchej nitki. Bo jak nie runie na Ciebie z góry, to zmoczy Cię z boku. Wtedy jedyną szansą jest znaleźć jakiś przytulny i niekapiący daszek, szerszy od parasola. Bo parasol tu i tak na niewiele się zda.

Bo w Paryzu stale pada deszcz
A jak nie pada, to można robić TO.

Porcja słówek z francuskim lektorem.

deszcz – la pluie

ładna pogoda – le beau temps

decydować o wszystkim – faire la pluie et le beau temps

pada -il pleut

leje strumieniami – il pleut des cordes

na deszczu – sous la pluie

kapuśniaczek – le crachin

deszcz – la pluie

ulewa – l’averse

burza- la tempête

grad – la grêle

potop – le déluge

Nie obchodzi mnie, co będzie potem. Po nas choćby potop. –  Après moi le déluge

czasownik padać –  bardziej potocznie – flotter

pada – il flotte

chmura – un nuage

deszczowe niebo – un ciel nuageux

błękitne niebo – un ciel bleu

pod błękitnym niebem – sous le ciel bleu

szukać schronienia – chercher un abri

jestem całkowicie przemoczony – je suis completement trempé

Miłej nauki francuskiego.

Pozdrawiam serdecznie

Beata

 

Zapisz się na Newsletter o Paryżu i nauce francuskiego

Related posts

Leave a Comment